The Song of the Old Mother

I RISE in the dawn, and I kneel and blow  
Till the seed of the fire flicker and glow.  
And then I must scrub, and bake, and sweep,  
Till stars are beginning to blink and peep;  
But the young lie long and dream in their bed        
Of the matching of ribbons, the blue and the red,  
And their day goes over in idleness,  
And they sigh if the wind but lift up a tress.  
While I must work, because I am old  
And the seed of the fire gets feeble and cold.

Extraído de: The collected poems of W. B. Yeats
ed. by Richard J. Finneran
A new ed., 2. ed., repr.
Basingstoke [u.a.]: Macmillan , 1993
ISBN: 0-333-55691-7
Produção de áudio: © Argo Record Company, London
The Poems of William Butler Yeats
Argo Record Company, Spoken Arts 753 1959.

Das Lied der alten Mutter

Früh steh ich auf und knie und puste
Bis heiße Asche flackert und glüht;
Dann wird geschrubbt, gebacken, gewischt
Bis daß die Sterne blinken und sprühn;
Die Jugend liegt lange im Bett und träumt
Ob Bänder passen für Kopf und Brust,
So haben sie wieder den Tag versäumt,
Und stöhnen, wenn Wind eine Locke hebt:
Während ich schuften muß, denn ich bin alt,
Wird Feuersame schwächlich und kalt.

Übersetzt von Norbert Hummelt

W.B. Yeats: Die Gedichte. Hg. v. Norbert Hummelt
München: Luchterhand Literaturverlag 2005