Una

O vreme somnul a intrat pe aceeași poartă,
în mine și în ea,
pe aceeași poartă au intrat bucuria,
spaima,
gustul, mirosul, moliciunea cireșelor.
Greutatea mea era greutatea ei,
unghiile mele, unghiile ei,
aerul meu, aerul ei,
amîndouă visam același vis,
eram una:
o femeie care se plimbă
singură
pe străzi, cu trenul, cu autobuzul.

© Svetlana Cârstean
Extraído de: Floarea de menghină
Bucuresti: Editura Cartea Românească, 2008
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin 2012

Eine

Eine Zeit lang kam der Schlaf durch dasselbe Tor
in mich und in sie,
durch dasselbe Tor kamen die Freude,
die Furcht,
das Schmecken, das Riechen, die Weichheit der Kirschen.
Meine Schwere war ihre Schwere,
meine Fingernägel ihre Fingernägel,
mein Atem ihr Atem,
beide träumten wir denselben Traum,
wir waren eine:
eine Frau, die unterwegs ist,
allein
auf den Straßen, mit dem Zug, mit dem Bus.

Aus dem Rumänischen übersetzt von Eva Wemme