Wiepersdorf später 2

Überall stehen die Pilze parat,
„Schwämme“ sagen die hergereisten
Schweizer und ernten nahrhaften
Tadel vom sächsischen Förster.
Es erträgt wenig Abweichungen
im Herbst. Aber auch damit
hatten wir nicht gerechnet
(auf dieses neuste Jahrtausend hin)
dass, Tochter, dein Liebster
zu dir kommt - aus einem Krieg.
Dazwischen geschenkte
Heiterkeiten und eine Trommel
im Ohr, an die niemand
rührt, gozzeidank.

© Klaus Merz
Extraído de: Vers Schmuggel (Anthologie)
Heidelberg : Wunderhorn , 2003
Produção de áudio: 2002 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Виперсдорф, после 2

Повсюду аккурат белые грибы,
«бабки», говорят приехавшие сюда
швейцарцы, огребая добрую
взбучку от лесника-саксонца.
Осенью он менее всего склонен
к поблажкам. – Но при всем том
мы, знаешь, не рассчитывали
на это последнее тысячелетье,
что твой, дочка, суженый
таки придет домой с той войны.
Меж тем бесплатные
развлечения, а еще духовые,
но не духовные, спаси-и-
-и-сохрани.

перевод: Сергей Морейно (Sergey Moreino)
Клаус Мерц. ЗАПОЗДАЛЫЙ ГОСТЬ.Русский Гулливер, 2012