Wiepersdorf später 2

Überall stehen die Pilze parat,
„Schwämme“ sagen die hergereisten
Schweizer und ernten nahrhaften
Tadel vom sächsischen Förster.
Es erträgt wenig Abweichungen
im Herbst. Aber auch damit
hatten wir nicht gerechnet
(auf dieses neuste Jahrtausend hin)
dass, Tochter, dein Liebster
zu dir kommt - aus einem Krieg.
Dazwischen geschenkte
Heiterkeiten und eine Trommel
im Ohr, an die niemand
rührt, gozzeidank.

© Klaus Merz
Extraído de: Vers Schmuggel (Anthologie)
Heidelberg : Wunderhorn , 2003
Produção de áudio: 2002 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Wiepersdorf après 2

Partout, les champignons se tiennent prêts
« Eponges » disent les Suisses en visite qui
récoltent de nourrissants reproches
du forestier saxon. On tolère
peu les écarts en automne.
Mais, nous n’avions pas compté non plus
(à la veille de ce nouveau millénaire)
que, fillette, ton bien-aimé
te rejoindrait – retour de guerre.
Certes, des sursauts de rires
mais, dans l’oreille, un tambour
en attente, que personne
ne touche, Dieusoitloué.

traduction: Denise Desautels
© Denise Desautels