José F. A. Oliver
alemão
Tvoje naročje, črni ocean
Tvoje naročje, črni ocean
spokoja pod mojo glavo,
polno neznatnosti
tega in drugih dni.
Nekdo mi ponuja suhljato dlan,
nekdo me obsipa s sladkimi imeni,
nekdo me vidi, kjer me ni.
Vsi so preblizu, predolgo, presilno.
Zvečer zaviham rokave
in roke potopim
v hlad tvojih mnogih let.
Ko se gladina umiri,
so ostanki dneva motne lise
razpihanih oblakov,
visoko in v zapuščanju.
Extraído de: Svetloba od zunaj
Mladinska knjiga, 2018
Produção de áudio: Haus für Poesie, 2021
Ozean, schwarzer Schoß
Ozean, schwarzer Schoß,
du ruhst in meinem Kopf
aus der Fülle
unzulänglicher Tage.
Jemand reicht mir die verwaiste Hand,
jemand kost mich mit tausend Liebesnamen,
jemand erkennt mich immer dort, wo ich nie bin.
Unendlich nah und doch zu fordernd.
Am Abend kremple ich die Ärmel hoch
und tauche meine Hände
ins Kältere deiner Jahre.
Sobald es still wird,
ist das, was bleibt vom Tag,
ein Wolkenschatten,
der flüchtig fortzieht.
erschienen in: JENSEITS DER ZEIT. Acht zeitgenössische deutsche und slowenische Dichter, Beletrina 2020