Volha Hapeyeva

bielo-russo

Mohan Rana

híndi

[калі ты дрэва]

калі ты дрэва
             а вецер сышоў ад цябе
стаяць нерухома можна стагодзьдзямі

і што табе птушкі зь іх звонкімі песьнямі лета

калі ты
дрэва
ад якога сышоў вецер

© Логвінаў
Extraído de: Няголены ранак
Мінск: Логвінаў, 2008
Produção de áudio: European radio for Belarus (http://euroradio.fm/) / Belarusian PEN-Centre

[कि तुम ठहरे पेड़]

कि तुम ठहरे पेड़
और हवा ने तज दिया है तुम्हें

खड़े रह सकते हो तुम सदियों तक अचल
और तुम्हारे मन को सुहाता नहीं
पंछियों का कलरव भी

कि तुम एक पेड़ ठहरे
जिसे तज दिया है हवा ने

Translated by Mohan Rana