سوء تفاهم

وقف الشاعرُ على المنصة وقدم نفسه لنا:
"قصائدي طيور"   .
حلقتِ الطيورُ فوق رؤوسنا، مزقزقةً:
"نحن قصائد"   .
وهكذا يمكنُ القول انني كتبتُ أمس طائراً متبلاً
في مقهى
والتهمتُ قبل ذلك قصيدة
في مطعم للشعر   .

© Fadhil Al-Azzawi
Produção de áudio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Missverständnis

Der Dichter stand auf dem Podium und stellt sich vor:
„Meine Gedichte sind Vögel!“
Die Vögel schwebten über unseren Köpfen und sangen:
„Wir sind Gedichte!“

So kannst du sagen
Dass ich gestern in einem Café einen Vogel schrieb
Und zuvor ein Gedicht verspeiste
In einem Lyriklokal.

Aus dem Arabischen übersetzt von Fadhil Al-Azzawi