Asher Reich

hebraico

Only Rock 'n' Roll


In der Hand hielt ich drei
Policen. Ich sah
im Ausguß ein paar
Haare ganz nah.

Ganz nah ein Kamm,
ein Tuch, ein Schwamm.
Im Eisschrank Lamm
von Tengelmann..

Auf dem Tisch die Post
mit dem Wiedehopf.
Daneben fünf Mark.
Ein Manschettenknopf.

In the days before rock 'n' roll, im Meer:
Aus der Zeitachse fällt alles Fleisch, verquer,
fällt vorwärts, vorbei an der Achse, fällt
rückwärts ins Broca, Wasser enthält
keine Zeit. Wasser
klebt in Hose, im Rock,
am Eingang der Scheide, im Darm, im Dock
der Organe, in Telegrammen, im Geld,
in Kilometern von Roggenfeld.
Planeten stürzen, von Gas und Staub
gebremst, ins Zentrum, von den Bäumen das Laub
wird zu Fallaub, das Knochengestell
wird zu Schiefer & Öl,
wird dunkel, wird hell,
wächst zu Nugen und Fängen,
zum Highnoon des Sekrets,
in den Farben von Sandstein, Himbeere, Aids.
Wellen, anlaufend, ablaufend,
laut, werden zu Fleisch, unter der Haut
wachsen Pflanzen, Bakterien, Säuren, Sand, Werk=
stätten wuchern im brachen Land, Epi=
phanien, gesäumt am Rand
von Kränen, Containern, Niemandsland,
fallen lautlos vom Himmel, schwarz
steht der Wald, schwarz
ist die Pampe am Wolgastrand.
Schwarz ist die Scheiße, der Sklavenreflex,
schwarz dein Gewächs, schwarz die Farbe des Specks.
An der Zeitachse rutschen
die Furien herab, lutschen
und lecken die Nässe im Grab.
Profanes Fleisch verrottet noch
in Senken, Tränken, in Löchern, im Loch
der Mutter, im Ziel
der Kloaken: im Moloch.

In der Hand hielt ich drei
Policen. Ich sah
im Ausguß ein paar
Haare ganz nah.

Liebe hockt
in den Erddeponien der Dealer.
Liebe lockt
in Knackärschen, unbehaarten, behaarten, glitzert
in Bierschaum, Speichel, in Wind, Hitze, Steilheit,
in Gangsterhöhlen, in Autoscheiben,
die der Fahrer herunterläßt.

Im Stehen ißt ein Kind sein Eis,
blickt starr vor sich her, über die Wangen
laufen ihm Tränen, eine Frau
bockt ihre Hüften.
Die Erde schlingert leicht auf Bahnen, die sich
nach tausend Jahren wiederholen, leicht
schlingert ein Hund, als habe er sich
von seinem Körper entfernt, seinen Körper
schon vor dem Tod abgeworfen wie eine Haut.
An der Ecke werden
Schwarzfahrer exekutiert.

Ganz nah ein Kamm,
ein Tuch, ein Schwamm.
Im Eisschrank Lamm
von Tengelmann.

Nachts leuchten
die Augen der Kaimane
auf im Glück.
Mechanisch wie ein Paarungsakt
bewegen sich die Kiefer.
Die Erde schnurrt zusammen
wie ein Ballon. Die Callas
verlor Onassis an Jackie, Jackie verlor
Onassis an den Tod.
Die Erde schnurrt.
Die Augen der Kaimane leuchten.

Schwer hängt der Himmel überm Bruch.
Bussarde. Gelber Raps.
Erstarrt steht Nyssia, Gyges kniet
neben ihr. Die Wiesen summen.
Sterbende liegen
mit flatterndem Mund
im Bett. Sie wollen ins Meer, un=
sterbliche Molekulargedichte. Eis.
Kälte. Kälte. Eis.
Molekular=
gedichte.

Auf dem Tisch die Post
mit dem Wiedehopf.
Daneben fünf Mark.
Ein Manschettenknopf.

Die Person, die kommt, ist immer
der Tod. Befleckt
ist der Slip, verdreckt der Zeh.
Wenn du kommst, dann komm,
wenn du gehst, dann geh.
Die Zunge ist dick wie der Arm einer Frau,
die du nicht liebst, eine arme Sau
stirbt im Hof, schließ die Augen
vor ihrem Manschettenknopf.
Schließ die Augen, Liebe, glaub mir nicht,
wenn ich sag, ein Molekulargedicht
bist du, ein Tröpfchen im Meer.
Das Meer wird nicht leer.
Geh nicht, komm her.

In der Hand hielt ich drei
Policen. Ich sah
im Ausguß ein paar
Haare ganz nah.

Ganz nah ein Kamm,
ein Tuch, ein Schwamm.
Im Eisschrank Lamm
von Tengelmann.

© Paulus Böhmer
Extraído de: Wäre ich unsterblich. Gedichte 1996-1999.
Deutscher Taschenbuch Verlag, 2001
Produção de áudio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Rock’N´Roll


ביד החזקתי שלוש
פוליסות. בשפך
ראיתי כמה
שערות מקרוב קרוב.

מקרוב קרוב מסרק
מטלית, ספוג,
בשר כבש במקרר
מהסופר.

דאר דוכיפת
על השלחן
לידו חמשה מרקים.
כפתורית שרוול.

In the days before Rock’n´Roll
בים, כל בשר נופל מציר הזמן,
נופל קדימה, חולף על פני הציר, נופל
לאחור לתוך האונות במח,מים אינם
מכילים זמן. מים דבוקים
במכנסים, בחצאית
בפתח הנרתיקה, במעי, במספנת
האיברים, במברקים, בממון,
בקילומטרים של שדה=שיפון.
כוכבי לכת נופלים, נסערים,
נבלמים בגז ואבק, אל
תוך המרכז, עלי העצים הופכים
לשלכת, השלד הופך
להיות צפחה ונפט, להיות
כהה, להיות בהיר,
צומח להיות מלתעות וטפרים.
צהרי ההפרשה,
בצבעי אבןחול, פטל, איידס.
גלים גואים נסוגים
רועשים, לבשר הופכים, מתחת לעור
פורחים צמחים חיידקים חומצות, חול, בתי-
מלאכה גדלים פרא באדמת הבור, תופעות
מבזיקות מסומנות בשוליים
במנופים, במכולות, באדמת הפקר,

נושרות  מהשמים ללא קול, שחור
עומד היער, שחורה היא
העיסה על חוף הוולגה.
שחור הוא החרא. רפלכס העבד,
שחור צמחך. שחור צבעו של שומן החזיר.
לארך ציר הזמן גולשות
אלילות נקמה למטה, מוצצות
ומלקקות רטיבות בקבר.
בשר שחור  עוד נרקב

האם, ביעד
הביב: במולך.

ביד החזקתי שלוש
פוליסות. בשפך
ראיתי כמה
שערות מקרוב קרוב.

אהבה כפופה יושבת
במחסנים של סוחרי הסמים.
אהבה מפתה יושבת
בעכוזים מוצקים, בלי שער עם שער, נוצצת
בקצף הבירה, ברוק ברוח, חום, תלילות,
במאורות גנגסטרים, בשמשות המכונית,
שהנהג פותח.
ילד אוכל בעמידה את הגלידה שלו,
נבט נכחו קפוא, על לחייו
דמעות זולגות, אישה
מרימה מתניה באלימות.
קלות מטלטל העולם לסטות ממסלוליו, החוזרים
על עצמם אחרי אלף שנים, קלות מטלטל
כלב, כאילו התרחק מגופו, השיל
כמו עור את גופו עוד לפני המוות.
בפינה מוציאים
להורג נוסעים ללא כרטיס נסיעה.

מקרוב=קרוב מסרק
מטלית, ספוג,
בשר כבש במקרר
מהסופר.

בלילה זורחות
עיני התמסחים
באושר.
כה מיכני כמו במעשי ההזדווגות
נעות הלסתות
העולם מצטמק לו
כמו בלון. מריה קלאס
איבדה את אונאסיס לג'קי, איבדה
ג'קי את אונאסיס למוות.
העולם נוהם כמו חתול.
עיני התמסחים זורחות.

בכבדות תלויים השמים מעל המחצבה.
צפרי טרף. לפתית צהובה.
קפואה עומדת Nyssia  , על ידה Gyges
כורע ברך. כרי הדשא מזמזמים.
שוכבים גוססים
עם פה מפרפר
במיטה. הם רוצים להגיע לתוך הים. שירים מולקולרים
אלמותיים. קרח. קור. קור.קרח.
שירים
מולקולרים.

דאר=דוכיפת
על השלחן.
לידו חמשה מרקים.
כפתורית שרוול.

האיש המגיע הוא תמיד
המוות. מוכתמים הם
התחתונים. הבהן מלכלכת.
אם אתה בא, אז בוא מלכת,
אם אתה הולך, אז לך בבקשה.
הלשון עבה כזרועה של אישה
שאינך אוהב, חזירה מסכנה
גוועת בחצר, עצום את העינים
בפני כפתורית השרוול שלה.
עצמי את העינים, יקירה, אל תאמיני
כאשר אני אומר, שיר מולקולרי
את טיפונת בים
והים אינו מתרוקן.
בואי הנה. אל תלכי לשם.

ביד החזקתי שלוש
פוליסות. בשפך
ראיתי כמה
שערות מקרוב=קרוב.

מקרוב=קרוב מסרק
מטלית, ספוג.
בשר כבש במקרר
מהסופר.

Translated by Asher Reich