人民银行 / Renmin yinhang

陆家嘴的楼群在傍晚的灰雾中,
垂下昂贵的头颅。
人民银行的椅形大厅
有麻脸警卫禁止我们这些人进入。
我们不是银行家和银行家的亲戚,
我们不是这座银行要算计的人物。
我们就是人民,男人和女人,
莫名其妙但是喜气一身。

银行的母亲竭力端坐,
老而权势,吞咽着串串数字。
哦,这些数字一惊一诧,
多半是黄连的苦味,
少许是可卡因的飞黄腾达的幻觉。
它们过多地来自乘法,
它们野蛮而心虚地堆积,
朝着一次友好的、彻底的腹泻。

那些害怕人民的数目的人
登上了讲台,并从会议去了银行。
我曾声称我是个无产阶级诗人,
却酷爱到外滩和陆家嘴转悠。
这个谜语就像高压电通过椅子
征服相似的神经网络,战利品
  就是后来的沉默。
少于人民又多于人民。

© Xiao Kaiyu
Extraído de: Xuexi zhi tian (Das süsse Lernen)
Beijing: Gongren, 2000
Produção de áudio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

LA BANQUE POPULAIRE

Au crépuscule dans le brouillard gris les groupes d'immeubles de Liujiazui*
inclinent leurs têtes onéreuses .
Dans le grand hall en forme de chaise de la Banque Populaire
il y a des vigiles aux visages variolés qui nous empêchent à nous d'entrer .
Nous ne sommes pas banquiers ni parents de banquiers ,
nous ne sommes pas des individus avec lesquels cette banque doit compter .
Nous sommes le peuple , des hommes et des femmes ,
qui n'y comprennent rien  mais  rayonnent de joie .

La mère de la banque fait tout son possible pour s'asseoir correctement ,
vieille et influente , engloutissant des chapelets de chiffres .
Oh , ces chiffres aussi effrayants que trompeurs ,
ont pour la plupart l'amertume de la coptis japonica ,
fort peu procurent les hallucinations de la cocaïne de parvenir rapidement au but .
Beaucoup trop proviennent de la multiplication ,
ils s'accumulent sauvagement et en mauvaise conscience ,
dans l'attente d'une amicale et radicale diarrhée .

Ces gens qui redoutent les chiffres du peuple
sont montés à la tribune , et du congrés sont allés à la banque .
Autrefois je me suis déclaré poète prolétaire ,
pourtant j'aime  passionnément flâner sur le Bund* et à Liujiazui .
Cette énigme ressemble donc au courant haute tension qui passe dans une chaise
et dompte un réseau nerveux identique , le butin
           c'est alors le silence qui s'en suit .
Moins que le peuple et plus que le peuple .
 

( 20 . 1 . 1997 )

* Liujiazui : précisément : Le" quartier des finances et du commerce de Liujiazui ". C'est le nouveau quartier des affaires de Shanghai , construit sur la rive droite du Pujiang , dominé par d'immenses tours , parmi les plus hautes du monde .

* Le Bund : nom donné par les allemands à l'époque des concessions à la promenade située le long du fleuve , sur la rive gauche . En chinois elle s'appelle "Waitan" , la grève extérieure . Au coeur de la vieille ville , c'est l'ancien centre d'affaires , siège des administrations et des banques .

© Traduit du chinois par Michèle Métail