ЗИМСКИ ИЗВЕШТАЈ

могло је све најзад бити
другачије и није се све морало
овако десити. али сваки
исход је догађај
а пристанак и одбијање
две су рукавице пред којима
се врпољимо. да сам можда спретнији.
да сам се од стола брже подигао
да сам то обавио пре тропских
киша или да сам упалио ватру
да ли бих спалио расипно питање.
али исход се не изговара
тама се не описује.
изаћи ћу у невреме
да направим пртину
а знање ћу понети
на ципелама.

Produção de áudio: Serbian PEN Centre

INFORME INVERNAL

todo podía al final haber sido
diferente y no debió todo
ocurrir así. Pero todo
desenlace es un acontecimiento
y el consentimiento y el rechazo
dos guantes son ante los que
nos incomodamos. si acaso fuera menos torpe. 
si me hubiera levantado de la mesa más rápido
si lo hubiera terminado antes de las lluvias
tropicales o si hubiera prendido fuego
¿habría quemado la pregunta pródiga?
pero el desenlace no se pronuncia                
la oscuridad no se describe.
saldré a la ventisca
para hacer paso por la nieve
y el saber me lo llevaré
sobre los zapatos.

Traductora: Dragana Bajić Nikolić,
Lectura y corrección: Jesús Belmonte Merinero