[Desem el passat en la memòria]

”Aquest canvi incessant (...), aquesta destrucció incessant.”
Plotí, Ennèades, II.1.1


Desem el passat en la memòria,
que no ens en retorna sinó un somni.

El rellotge del cor
comença alhora a córrer
i a extingir-se.

Ens cal el temps de ser.

El canvi és persistent
i en un mateix impuls,
bell i cruel,
es crea a cada instant el món
i ens derrueix.

S’estén la vida
a la terra i al mar,
als indrets més inhòspits,
més enllà d’on els ulls ens mostren l’univers.

Pertot retrobo una ànima infinita,
un ponent que no cessa.

Extraído de: Tríptic hebreu
La Magrana/RBA, 2002
Produção de áudio: Institut Ramon Llull

[Accomodiamo il passato nella memoria]

«Questo cambio incessante […], questa distruzione incessante.»
Plotino, Enneadi, III.1.1

Accomodiamo il passato nella memoria,
che non ce ne rende più che un sogno.

L’orologio del cuore
comincia sia a correre
sia a estinguersi.

Ci serve il tempo di essere.

Il cambio è persistente
e in un solo impulso,
bello e crudele,
si crea a ogni istante il mondo
e ci distrugge.

Si estende la vita
nella terra e nel mare,
nei luoghi più inospitali,
oltre il punto in cui gli occhi ci mostrano l’universo.

Ritrovo ovunque un’anima infinita,
un tramonto che non cessa.

Traduzione di Joan Armangué i Herrero