[E’ qui, in un angolo della stanza...]

E’ qui, in un angolo della stanza, scocca
la sua freccia negli anni, nei nostri anni,
e vacilla.  L’ ho conosciuta. E’ una furia
che scende verso l’ oscuro e dilaga
tra i muri passeggeri e sgretolati
dove ognuno è solo il suo andarsene,
il piede franato sulla riva, lo stormo delle frasi
che cadono cieche da una volta.

© Milo De Angelis

[Und hier, in einer Ecke des Zimmers...]

Und hier, in einer Ecke des Zimmers, schnellt
sein Pfeil durch die Jahre, durch unsere Jahre,
und er vibriert. Er war mir vertraut. Er ist eine Furie,
die hinabsteigt ins Dunkel und um sich greift
zwischen den Mauern, flüchtig und brüchig,
wo jeder nur sein eigner Abschied ist:
der Fuß, ins Ufer eingebrochen, Sätze wie im Schwarm,
die blind aus einem Fresko fallen.

Übersetzung von Lutz Seiler