Antonella D’Agostino, Francis Catalano
francês
[Eccoti scarlatta primavera]
Eccoti scarlatta primavera
vieni e soccorri prima che ritorni
la tenèbra notte
a riaprire la memoria, a trattenere
l'assenso, fioco, al germogliare
e fosse solo pure
di quiete begonie domestiche.
© Donata Berra
Extraído de: unveröffentlichtem Manuskript
Produção de áudio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Extraído de: unveröffentlichtem Manuskript
Produção de áudio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
[Te voici printemps écarlate]
Te voici printemps écarlate
viens et porte secours avant que ne revienne
la nuit de ténèbres
pour rouvrir la mémoire, pour retenir
l’assentiment, faible, donné au bourgeonnement
n’était seulement celui
des calmes bégonias domestiques.
Traduit par Francis Catalano et Antonella D’Agostino