Kim Andringa
francês
[Ik heb een mijnschacht in mijn keel]
Ik heb een mijnschacht in mijn keel
ik val omlaag vanuit mijn kamer
zit als een pad
gevangen in een bel van steen
het is hier stil
zo stil dat ik mijn dromen hoor
ritselen als dode blad’ren
ik gil
ik heb een mijnschacht in mijn keel
een tong van scherp gesmeed metaal
en lagen gitzwart erts voor jaren
ik hak met korte felle slagen
© Uitgeverij Holland
Extraído de: Pritt.stift.lippe
Haarlem: Uitgeverij Holland, 2004
Produção de áudio: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2008
Extraído de: Pritt.stift.lippe
Haarlem: Uitgeverij Holland, 2004
Produção de áudio: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2008
[J’ai un puits de mine dans la gorge]
J’ai un puits de mine dans la gorge
je dégringole de ma chambre
suis comme un crapaud
enfermée dans une bulle de pierre
tout ici est silence
silence tel que j’entends mes rêves
bruisser comme des feuilles mortes
je crie
j’ai un puits de mine dans la gorge
une langue de métal forgé acéré
et des années de strates de minerai noir
je frappe à coups durs et courts
Traduction: Kim Andringa