mostrar tudo
All public lists
compiled by Roger Igelmann
Lieblinge (68)
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | catalão | Susanna Rafart
- زمین | persa | Mustapha Samady
- hamburg - berlin | alemão | Jan Wagner
- der westen | alemão | Jan Wagner
- störtebeker | alemão | Jan Wagner
- quittenpastete | alemão | Jan Wagner
- teebeutel | alemão | Jan Wagner
- champignons | alemão | Jan Wagner
- herbstvillanelle | alemão | Jan Wagner
- gaststuben in der provinz | alemão | Jan Wagner
- Syntax Error | alemão | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | alemão | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | alemão | Bas Böttcher
- Der Tanz | alemão | Bas Böttcher
- ....... | alemão | Sepp Mall
- Das somnambule Ohr | alemão | Hans Magnus Enzensberger
- [S TELESNEGA roba] | esloveno | Gustav Januš
- Sahst du Aleppo noch? | alemão | Wilhelm Bartsch
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | islandês | Sjón
- Die Mauersegler | alemão | Jan Volker Röhnert
- MANATEE | inglês | Jeffrey Yang
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | alemão | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | alemão | J
- Was zu erreichen ist | alemão | Jürgen Becker
- Autobahnring | alemão | Jürgen Becker
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | espanhol | Fabio Morábito
- Titanic | alemão | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | alemão | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | alemão | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | alemão | Jürg Schubiger
- GEBURTSTAG, BAMBERG | alemão | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | alemão | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | alemão | Henning Ahrens
- MALE | alemão | Henning Ahrens
- Gedichte entstehen | alemão | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | alemão | Walther Petri
- Ein Käfig | alemão | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | alemão | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | alemão | Walther Petri
- Saturn on Seventh | inglês | Simon Barraclough
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | holandês | Maud Vanhauwaert
- * * * [В этом торгующем мире] | russo | Wjatscheslaw Kuprijanow
- Az egérről | húngaro | Krisztina Tóth
- [was ist nur mit mir] | alemão | Gerhard Rühm
- जो खो जाता है िमलकर | urdu | Nida Fazli
- die haare gewürm | alemão | Arne Rautenberg
- emma | alemão | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | alemão | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | alemão | Arne Rautenberg
- ichsoerso | alemão | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | alemão | Arne Rautenberg
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | alemão | Mascha Kaléko
- Möblierte Melancholie | alemão | Mascha Kaléko
- Ohne Überschrift ... | alemão | Mascha Kaléko
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | alemão | Sandra Burkhardt
- Wie sich die Luftblasen aus den Ölen stießen | alemão | Claudia Gabler
- У врача | russo | Ivan Akhmetiev
- פפואה ניו גיני | hebraico | Agi Mishol
- Ein Augenblick im Juni | alemão | Rolf Haufs
- gez. R.H. | alemão | Rolf Haufs
- Pukki Tours | alemão | Rolf Haufs
- Why I Write | inglês | Kosal Khiev
- Trost und Rat | alemão | Robert Gernhardt
- Das Dunkel | alemão | Robert Gernhardt
- Doch da ist noch ein Falter | alemão | Robert Gernhardt
- Samstagabendfieber | alemão | Robert Gernhardt
- Siebenmal mein Körper | alemão | Robert Gernhardt
- anno domini 1514 | alemão | Ulrich Zieger
- Ouvir todos os poemas 30.10.2022