mostrar tudo
All public lists
compiled by felisalgado
( français ) (699)
- Avant les mots | francês | Édith Azam
- La langue est toute bossue | francês | Édith Azam
- Finita la canzona | francês | Édith Azam
- [Sur le trottoir...] | francês | Édith Azam
- [Au bout du compte...] | francês | Édith Azam
- [Une parole, vite, sans trace...] | francês | Édith Azam
- [Grille de nuit. Silhouette...] | francês | Édith Azam
- sondage | francês | Florence Pazzottu
- [ici, une femme] | francês | Florence Pazzottu
- [Ils ont dit à Leda] | francês | Florence Pazzottu
- [Nathan ne comprend pas] | francês | Florence Pazzottu
- [On ne savait] | francês | Florence Pazzottu
- [Alice voudrait] | francês | Florence Pazzottu
- [tu n'es jamais heureux] | francês | Florence Pazzottu
- [Et l’amour de cet arbre...] | francês | Dorothée Volut
- [Je suis sortie nourrir mes bras...] | francês | Dorothée Volut
- [le vent de l’eau tripote...] | francês | Dorothée Volut
- [Si j’avais un violon pour vibrer...] | francês | Dorothée Volut
- [Si j’oublie ce que dire veut...] | francês | Dorothée Volut
- [La langue est une fièvreaux rumeurs transitoires] | francês | Claude Beausoleil
- Tout le jour au puits-solitude | francês | Louise Bouchard
- Ascension droite | francês | Louise Bouchard
- Si puissante la douceur de la brise | francês | Louise Bouchard
- J’avance ici | francês | Louise Bouchard
- Pluie sans fin | francês | Louise Bouchard
- Frondes repliées sur vous-mêmes | francês | Louise Bouchard
- Quand parfois quelqu’un appelle | francês | Louise Bouchard
- Pendant la nuit le cœur s’alourdit | francês | Louise Bouchard
- Un rien nous éprouvait | francês | Louise Bouchard
- Si les morts écrivent | | Louise Bouchard
- Villes après le malheur | francês | Nicole Brossard
- Villes réellement | francês | Nicole Brossard
- Villes réellement | francês | Nicole Brossard
- Villes d’écho | francês | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | francês | Nicole Brossard
- Villes avec leurs morts | francês | Nicole Brossard
- Villes sans eau | francês | Nicole Brossard
- Villes avec leurs fous de dieu | francês | Nicole Brossard
- Villes avec une pensée qui revient | francês | Nicole Brossard
- Villes avec leurs huîtres | francês | Nicole Brossard
- Villes réellement | francês | Nicole Brossard
- Villes avec un visage | francês | Nicole Brossard
- Villes sans nom | francês | Nicole Brossard
- Villes avec mon visage qui revient | francês | Nicole Brossard
- [Sous les lunes humides et lentement cires] | francês | Martine Audet
- [Remuaient les corps vagabonds] | francês | Martine Audet
- [Nous ne pouvions battre du jour] | francês | Martine Audet
- [Nous écoutions la nuit se faire] | francês | Martine Audet
- [Le temps parfois nous rapportait des os] | francês | Martine Audet
- [L'acier des plus hautes couleurs] | francês | Martine Audet
- [Il nous semblait] | francês | Martine Audet
- [Entendions-nous nos corps] | francês | Martine Audet
- [De certains rêves] | francês | Martine Audet
- [Dans l'attente des couleurs] | francês | Martine Audet
- [cette parole dite] | francês | Tanella Boni
- [écrire le cri] | francês | Tanella Boni
- [des mots à tresser en paroles] | francês | Tanella Boni
- [je ne sais par quel chemin de traverse] | francês | Tanella Boni
- [la parole est le chiffre du conte] | francês | Tanella Boni
- [non (arrêtons le cirque)] | francês | Tanella Boni
- [parole et souffrance muettes] | francês | Tanella Boni
- [pourtant la vie les a rassemblés] | francês | Tanella Boni
- [Ce n'est pas ton coeur] | francês | Siham Bouhlal
- [Chaque respir] | francês | Siham Bouhlal
- [Il dit] | francês | Siham Bouhlal
- [Je me perds dans ton silence] | francês | Siham Bouhlal
- [Je n'ai duré que trois jours] | francês | Siham Bouhlal
- [Je prendrai mon amour] | francês | Siham Bouhlal
- [Je voyage] | francês | Siham Bouhlal
- [L'angoisse surgit de l'enfance] | francês | Siham Bouhlal
- [Mon amour se risque encore] | francês | Siham Bouhlal
- [ne plus te voir] | francês | Siham Bouhlal
- [Qui est Madjnoun] | francês | Siham Bouhlal
- [Tracer des courbes] | francês | Siham Bouhlal
- [tu brûles mes poèmes] | francês | Siham Bouhlal
- [Dis-moi des mots] | francês | Siham Bouhlal
- [je ne souffre] | francês | Siham Bouhlal
- Alda Merini | francês | Carole David
- Amelia Rosselli | francês | Carole David
- Emily Dickinson | francês | Carole David
- Jean Seberg | francês | Carole David
- Le roman de la pelouse | francês | Carole David
- Leçon de violence | francês | Carole David
- Les Poètes boivent des martinis | francês | Carole David
- Maria Goretti | francês | Carole David
- Sainte Lucie | francês | Carole David
- Trois jours de pèlerinage | francês | Carole David
- Novembre | francês | Denise Desautels
- De la douceur | francês | Denise Desautels
- Les chuchotements et la caresse | francês | Denise Desautels
- Tout ce bleu | francês | Denise Desautels
- Une histoire de beauté | francês | Denise Desautels
- Apparitions | francês | Denise Desautels
- Consolation peut-être | francês | Denise Desautels
- Une solitude exemplaire | francês | Denise Desautels
- [D’ici bouge la lumière ...] | francês | Hélène Dorion
- [Entre toutes terres ...] | francês | Hélène Dorion
- [D’autres visages ...] | francês | Hélène Dorion
- [Ici l’escalier d’où monte ...] | francês | Hélène Dorion
- [Écoute, comme une ombre ...] | francês | Hélène Dorion
- [Tout autour t’encercle ...] | francês | Hélène Dorion
- [Ici l’espace de la chambre ...] | francês | Hélène Dorion
- [Forclose la ville ...] | francês | Hélène Dorion
- [Après l’averse ...] | francês | Hélène Dorion
- [Chacun va, dans sa caverne d’enfant] | francês | Hélène Dorion
- [Le jour décline, et l’arbre] | francês | Hélène Dorion
- [Le soleil monte, la brise se tait] | francês | Hélène Dorion
- 80GB | francês | Hélène Dorion
- [Je ne suis de nulle part quand le ciel rétrécit...] | francês | Louise Dupré
- [Autour, trop de drames qu'il a fallu dérober...] | francês | Louise Dupré
- [On ne soupçonne jamais qu'une parcelle de la vérité...] | francês | Louise Dupré
- [Et j'entre dans la chevelure défaite des jardins...] | francês | Louise Dupré
- [Une voix, une seule voix qui pleure...] | francês | Louise Dupr
- [il suffit de si peu...] | francês | Louise Dupré
- [naître et grandir...] | francês | Louise Dupré
- [toujours ce sera à recommencer...] | francês | Louise Dupré
- [aussi sournoise qu’une abstraction...] | francês | Louise Dupré
- [chaque poème est un automne] | francês | Louise Dupré
- [tu avales la réalité] | francês | Louise Dupr
- [tu écris] | francês | Louise Dupré
- [tu rêves encore] | francês | Louise Dupr
- [ta vue te trahit] | francês | Louise Dupré
- ROMA 1989 | francês | Sylviane Dupuis
- PRAHA 1990 | francês | Sylviane Dupuis
- DOUBLE TOMBEAU | francês | Sylviane Dupuis
- OÙ DANSER? | francês | Sylviane Dupuis
- UMNACHTUNG | francês | Sylviane Dupuis
- L’HOMME INACHEVE | francês | Sylviane Dupuis
- TOMBEAU DE FRANÇOIS COUPERIN | francês | Sylviane Dupuis
- JAZZ | francês | Sylviane Dupuis
- ART POETIQUE | francês | Sylviane Dupuis
- TABULA RASA | francês | Sylviane Dupuis
- La petite fille en Féronstrée | francês | Rose-Marie François
- En Belgique | francês | Rose-Marie François
- Fait divers | francês | Rose-Marie François
- FROMENT, MIEL, AIRELLES | francês | Rose-Marie François
- Notre Mère | francês | Rose-Marie François
- Parcours | francês | Rose-Marie François
- Pinson | francês | Rose-Marie François
- Le rideau se déchire | francês | Rose-Marie François
- Cerises | francês | Rose-Marie François
- Danse païenne | francês | Rose-Marie François
- CHANT POUR UN QUÉBEC LOINTAIN | francês | Madeleine Gagnon
- LA TERRE EST REMPLIE DE LANGAGE | francês | Madeleine Gagnon
- LA VOIX DES POÈTES | francês | Madeleine Gagnon
- RÉMINISCENCES | francês | Madeleine Gagnon
- [parmi maisons particulières nous décidons...] | francês | Albane Gellé
- [quelques dimanches nous rangeons...] | francês | Albane Gellé
- [sacoches sur nos épaules...] | francês | Albane Gellé
- [sur la table salade verte...] | francês | Albane Gellé
- [avec le bout du pied...] | francês | Albane Gellé
- [avec les mots du dictionnaire...] | francês | Albane Gellé
- [mais du sauvage, près des haies coupées carrées...] | francês | Albane Gellé
- [nous donnons à boire aux plantes...] | francês | Albane Gellé
- [nous ne sommes pas nomades...] | francês | Albane Gellé
- [Une heure dite, un lieu dit] | francês | Suzanne Jacob
- Ils ont été nombreux à répondre (extraits) | francês | Suzanne Jacob
- Dans la lande | francês | Suzanne Jacob
- Quand je te dis | francês | Suzanne Jacob
- J’ignore | francês | Suzanne Jacob
- La Réserve I | francês | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve II | francês | Natasha Kanapé Fontaine
- La Réserve III | francês | Natasha Kanapé Fontaine
- Des mots | francês | Nina Kibuanda
- Ma Poésie-Slam | francês | Nina Kibuanda
- Le rire | francês | Nina Kibuanda
- Nos vies - Le Hurlement des sans-voix | francês | Nina Kibuanda
- Pieds nus, Pieds à vue | francês | Nina Kibuanda
- L'envie d'écrire | francês | Nina Kibuanda
- [Tu voudrais connaître la source] | francês | Anise Koltz
- [Nous portons le destin des mots] | francês | Anise Koltz
- [Le papier blanc] | francês | Anise Koltz
- [Le mot change] | francês | Anise Koltz
- [La vie n’est pas un long fleuve tranquille] | francês | Anise Koltz
- [J’avance sans filet] | francês | Anise Koltz
- [Et si mon poème n’était qu’un visa] | francês | Anise Koltz
- [Dans mon écriture en colère] | francês | Anise Koltz
- [Dans ce monde] | francês | Anise Koltz
- [Cet alphabet outragé] | francês | Anise Koltz
- A corps perdu | francês | Claire Krähenbühl
- Contre le doute | francês | Claire Krähenbühl
- Lamento | francês | Claire Krähenbühl
- La rouge | francês | Claire Krähenbühl
- La verte | francês | Claire Krähenbühl
- La blanche | francês | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - I - | francês | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - II - | francês | Claire Krähenbühl
- Fougeraie - III - | francês | Claire Krähenbühl
- C'EN EST FAIT POUR L'ORDINAIRE | francês | Tania Langlais
- CE QUE JE DONNE À LA PLUIE | francês | Tania Langlais
- IL NE S’AGIT PAS DE PRENDRE LA MER | francês | Tania Langlais
- JE COLLECTIONNE LES CHEVEUX MORTS | francês | Tania Langlais
- JE SUIS DÉVERSÉE JE CESSE LÀ | francês | Tania Langlais
- JE SUIS UNE ESPIONNE | francês | Tania Langlais
- KENNEDY SI SEULEMENT | francês | Tania Langlais
- LE DEHORS ME CHERCHE | francês | Tania Langlais
- LE DÉSORDRE COMPTE SES BOÎTES | francês | Tania Langlais
- MA PEUR NE SERA PAS SECOURUE | francês | Tania Langlais
- [Au nord de chez vous sur le grand boulevard] | francês | Rachel Leclerc
- [Cette douleur sera la vôtre désormais] | francês | Rachel Leclerc
- [Dans le tramway vous avancez coude à coude] | francês | Rachel Leclerc
- [Le bonheur taquin sur la table de chevet] | francês | Rachel Leclerc
- [Le pardon des villes enfin d’après-midi] | francês | Rachel Leclerc
- [Le poing fermé sur les années d’enfance] | francês | Rachel Leclerc
- [Maintenant vous approchez] | francês | Rachel Leclerc
- [Nous ne saurons de vous que la possession dernière] | francês | Rachel Leclerc
- [On ne saurait dire de quel premier mal] | francês | Rachel Leclerc
- [Pour votre empreinte laissée devant ma porte] | francês | Rachel Leclerc
- [Vous ne direz pas la faim et l’aurore silencieuse] | francês | Rachel Leclerc
- [Vous remontez des gorges noires de la ville] | francês | Rachel Leclerc
- APRÈS LA FOUDRE LA RUCHE | francês | Hélène Monette
- C’ÉTAIT UN JOUR DE TORNADE | francês | Hélène Monette
- DE L’ARGENT SOUS LES BRANCHES | francês | Hélène Monette
- JE SUIS UNE ÉTOILE DE MER | francês | Hélène Monette
- ME, MY SELF AND I ACHÈTENT LES DIEUX | francês | Hélène Monette
- MON RAVIN EST UNE FORÊT | francês | Hélène Monette
- NOS AÏEUX ÉTAIENT CERNÉS | francês | Hélène Monette
- POUR DENIS | francês | Hélène Monette
- TU AURAS TOUS LES MENSONGES DEVANT TOI | francês | Hélène Monette
- TU NE TRAVAILLES PAS DANS UNE MINE | francês | Hélène Monette
- Chants de bronze | francês | Ketty Nivyabandi
- Les petits hommes | francês | Ketty Nivyabandi
- Remembering Burundi | inglês | Ketty Nivyabandi
- La marche aux urnes | francês | Ketty Nivyabandi
- Hope | inglês | Ketty Nivyabandi
- Indepa | francês | Ketty Nivyabandi
- Morning symphonies | inglês | Ketty Nivyabandi
- Je me souviens de toi | francês | Ketty Nivyabandi
- Petit garçon | francês | Ketty Nivyabandi
- Trois | francês | Ketty Nivyabandi
- Of Love | inglês | Ketty Nivyabandi
- Heures (extraits) | francês | Anne Perrier
- La voie nomade I | francês | Anne Perrier
- Aire grecs (extraits) | francês | Anne Perrier
- L'arbre du Ténéré | francês | Anne Perrier
- AU MILIEU DES MAUVAIS SIGNES | francês | Dominique Robert
- AVEC L’INNOCENCE | francês | Dominique Robert
- BLANCHE | francês | Dominique Robert
- CE MATIN | francês | Dominique Robert
- FEU QUI OUVRE | francês | Dominique Robert
- FORTES UN JOURRESSUSCITÉES TOUJOURS | francês | Dominique Robert
- HIER À AUJOURD’HUI | francês | Dominique Robert
- IGNORES-TU | francês | Dominique Robert
- L’AUTOMNE DÉJÀ ! | francês | Dominique Robert
- LE PEUPLE DES ARBRES | francês | Dominique Robert
- LE VENT | francês | Dominique Robert
- LES NUAGES | francês | Dominique Robert
- MES SEMBLABLES | francês | Dominique Robert
- POUR SUPPORTER DE VIVRE TU AS REGARDÉ SOURIRE HÉLÈNE | francês | Dominique Robert
- TANDIS QUE LES TOURMENTEURS NOUS HÂTENT VERS LA MORT | francês | Dominique Robert
- [Les saisons sont frappées de cens] | francês | Nathalie Ronvaux
- Les casiers du temps | francês | Nathalie Ronvaux
- [Lorsque Dieu] | francês | Nathalie Ronvaux
- [Avant de rejoindre] | francês | Nathalie Ronvaux
- [Ce sont des voix] | francês | Nathalie Ronvaux
- [Des créatures] | francês | Nathalie Ronvaux
- [Dans les cieux] | francês | Nathalie Ronvaux
- [Ma terre] | francês | Nathalie Ronvaux
- [La veille approche] | francês | Nathalie Ronvaux
- [Les oiseaux] | francês | Nathalie Ronvaux
- sentier de lumière | francês | Amina Saïd
- seuil 1 – naissances | francês | Amina Saïd
- [ainsi pour avancer sur la terre] | francês | Amina Saïd
- [dans la lumière noire de la nuit] | francês | Amina Saïd
- [l'élan le souffle le silence] | francês | Amina Saïd
- [nous sommes les hôtes inconnus] | francês | Amina Saïd
- [toujours dans le poème] | francês | Amina Saïd
- Audible et visible | francês | France Théoret
- Intérieurs | francês | France Théoret
- Autorité | francês | France Théoret
- Arbres, lierre | francês | Elise Turcotte
- Carnaval | francês | Elise Turcotte
- Deux | francês | Elise Turcotte
- Il n'y a plus rien à craindre | francês | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort d'un doute | francês | Elise Turcotte
- Je t'accompagne à la mort | francês | Elise Turcotte
- Je traverse ta maison | francês | Elise Turcotte
- Le nord de la chambre est ardent | francês | Elise Turcotte
- La musique te soulève | francês | Elise Turcotte
- La fumée médite sur ton histoire | francês | Elise Turcotte
- Le temps est nuits | francês | Elise Turcotte
- Notes blanches | francês | Elise Turcotte
- Nous avons de petites âmes | francês | Elise Turcotte
- Nuit Fébrile comme un tiraillement | francês | Elise Turcotte
- Papiers elliptiques | francês | Elise Turcotte
- Tracasse | francês | Laurence Vielle
- Traversée | francês | Laurence Vielle
- Sécurité | francês | Laurence Vielle
- Message à l’avenir | francês | Laurence Vielle
- Tu es cible | francês | Laurence Vielle
- Poème des joueurs de foot du Bois de la Hutte | francês | Laurence Vielle
- ASILE POETIQUE | francês | Laurence Vielle
- Lettre à Bruxelles | francês | Laurence Vielle
- [Admiro sense queixes...] | catalão | Núria Martínez-Vernis
- Un jour les muses poseront nues | francês | James Noël
- [La langue est un exilaux frontières de l’instant] | francês | Claude Beausoleil
- [La langue est cette parcelled’inconnu en chacun] | francês | Claude Beausoleil
- [La langue avive les anglesqu’insoumise elle explore] | francês | Claude Beausoleil
- [La langue est un poèmeadvenu sous les mots] | francês | Claude Beausoleil
- [La langue change les soupirsen une danse de nuit] | francês | Claude Beausoleil
- [La langue dans la nuittangue sous le mystère] | francês | Claude Beausoleil
- [La langue est cette erranceau-delà des attentes] | francês | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (2) | francês | Claude Beausoleil
- L’Amérique, Jack et la route (1) | francês | Claude Beausoleil
- voici la crypte le berceau des absents | francês | Louise Bouchard
- [de mémoire tu refais...] | francês | Louise Dupré
- Déclaration des solitudes universelles | francês | José Acquelin
- La précision du sentiment | francês | José Acquelin
- La fin des illusions | francês | José Acquelin
- Les enfants passés au tamis | francês | Linda Maria Baros
- On se garde de toucher | francês | Philippe Beck
- Poème liminaire (Un volume) | francês | Philippe Beck
- L’oubli du monde | francês | Paul Bélanger
- L’Origine des méridiens | francês | Paul Bélanger
- Répit | francês | Paul Bélanger
- Replis, chambre de l'arpenteur | francês | Paul Bélanger
- Le passeur du palais des ombres | francês | Paul Bélanger
- shot [part 10] | francês | Patrick Bouvet
- shot [part 5] | francês | Patrick Bouvet
- shot [part 7] | francês | Patrick Bouvet
- shot [part 8] | francês | Patrick Bouvet
- shot [part 4] | francês | Patrick Bouvet
- shot [part 3] | francês | Patrick Bouvet
- shot [part 6] | francês | Patrick Bouvet
- shot [part 2] | francês | Patrick Bouvet
- shot [part 1] | francês | Patrick Bouvet
- ANIMAUX ANCIENS | francês | Mario Brassard
- AUTOPORTRAIT AUX HIBOUX | francês | Mario Brassard
- AUTOUR DE L’ABRI | francês | Mario Brassard
- À MI-CHEMIN | francês | Mario Brassard
- À SOLEIL DONNÉ | francês | Mario Brassard
- CALCUL BLEU | francês | Mario Brassard
- CELLE ROUGE | francês | Mario Brassard
- AUX DERNIÈRES NOUVELLES | francês | Mario Brassard
- CHEVAL SANS TÊTE | francês | Mario Brassard
- CINQ SECONDES AVEC OU SANS MON ÂME | francês | Mario Brassard
- FIN | francês | Mario Brassard
- HÉLAS | francês | Mario Brassard
- L’ATTENTE, L’ATTENTAT | francês | Mario Brassard
- LES ARBRES SUR LA LUNE | francês | Mario Brassard
- LETTRES FANTÔMES | francês | Mario Brassard
- Le bleu [Il y a le bleu et la hauteur...] | francês | Marc André Brouillette
- Le bleu[Le bleu imbibe le coton et couvre...] | francês | Marc André Brouillette
- Le bleu[Au début, je regardais...] | francês | Marc André Brouillette
- Le mauve[Je vis dans le retrait...] | francês | Marc André Brouillette
- Le mauve[Le crépuscule monte...] | francês | Marc André Brouillette
- Le noir[Je n’ai jamais fait face...] | francês | Marc André Brouillette
- Le noir[Telle une veuve sans voix...] | francês | Marc André Brouillette
- Le noir[La main saisit le crayon...] | francês | Marc André Brouillette
- Le noir[Au cœur du noir...] | francês | Marc André Brouillette
- Le noir[Le noir repousse les illusions...] | francês | Marc André Brouillette
- CARNAC | francês | Michel Butor
- L’ARRIÈRE-AUTOMNE | francês | Michel Butor
- LE VEAU (BOEUF) ECORCHE | francês | Michel Butor
- SÉRÉNADE URBAINE | francês | Michel Butor
- à la bétonnière [extrait] | francês | Arno Calleja
- Merci d'accélérer | francês | Arno Calleja
- [Il était une fois...] | francês | Arno Calleja
- [Moi il y a des images...] | francês | Arno Calleja
- [la femme] | francês | Arno Calleja
- la forêt | francês | Arno Calleja
- La lettre du sixième sens | francês | Georges Castera
- La lettre sous la langue | francês | Georges Castera
- La lettre sur mer | francês | Georges Castera
- Paroles vives | francês | Georges Castera
- Rankit [Creole] | francês | Georges Castera
- Lè ou ri [Creole] | francês | Georges Castera
- San [Creole] | francês | Georges Castera
- Pitit Malere [Creole] | francês | Georges Castera
- CE FRÉMISSEMENT MUET | francês | Paul Chamberland
- JE TE TROUE | francês | Paul Chamberland
- JETTE-TOI DANS LES BRAS DE L’AIR | francês | Paul Chamberland
- LA HERSE DE LA RAGE | francês | Paul Chamberland
- LA NUIT DU MONDE | francês | Paul Chamberland
- LE CŒUR ME PREND | francês | Paul Chamberland
- NOUS SOMMES PERDUS | francês | Paul Chamberland
- QU’APPORTERONS-NOUS AVEC NOUS DANS LA NUIT | francês | Paul Chamberland
- TON RIRE GRAILLON | francês | Paul Chamberland
- TU ME SOUFFLES LAISSE LAISSE | francês | Paul Chamberland
- VISAGES | francês | Paul Chamberland
- Alleluia | francês | Maurice Chappaz
- Après il y a un oiseau | francês | Maurice Chappaz
- Bon pour le service | francês | Maurice Chappaz
- Capitale du désert | francês | Maurice Chappaz
- Complainte des Chrétiens qui tuèrent le Christ au col de Collon | francês | Maurice Chappaz
- Dites-le avec des lys! | francês | Maurice Chappaz
- Le Calice et la Faucille | francês | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues IX | francês | Maurice Chappaz
- Le cœur aux joues VIII | francês | Maurice Chappaz
- Le Valais au Gosier de Grive | francês | Maurice Chappaz
- [Les statues pleurent sur la solidité] | francês | François Charron
- [Existe-t-il une porte si profonde qu’elle ne vienne] | francês | François Charron
- [Pour une seconde n’être et n’être que cela] | francês | François Charron
- [Aucun homme n’était le premier il entend les gouttes de] | francês | François Charron
- [Capable d’entendre un arbre parler toujours sans mot] | francês | François Charron
- [Cette voix bouleversée tant pis afin de renverser des pans] | francês | François Charron
- [Le premier venu puis un autre c’est très spécial ici la] | francês | François Charron
- [Le cimetière des commencements n’est ni je ni l’autre] | francês | François Charron
- [Voué à de prochaines armoires dans lesquelles] | francês | François Charron
- [Puissance des yeux qui s’ouvrent sans retour les soupirs] | francês | François Charron
- Conte d’hiver en vers sur un miracle parisien | francês | Georges-Emmanuel Clancier
- De quel amour blessé | francês | Georges-Emmanuel Clancier
- La voix et le ciel | francês | Georges-Emmanuel Clancier
- L’impossible vœu | francês | Georges-Emmanuel Clancier
- Chimay | francês | Jacques Darras
- Volatilisation d’Édouard Darras au Bois de la Gruerie le 24 septembre 1914 | francês | Jacques Darras
- Ode au Champagne | francês | Jacques Darras
- Revenir | francês | Jacques Darras
- La mer | francês | Jacques Darras
- j’aime la lumière | francês | Jacques Darras
- Soixante-six ans à Tokyo | francês | Jacques Darras
- le poème est une maison de long séjour | francês | Normand de Bellefeuille
- je préfère les poèmes | francês | Normand de Bellefeuille
- il arrive que le poème m’effraie | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas une rue à sens unique | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème est tel qu’il est | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est surtout pas de l’ordre du paraître | francês | Normand de Bellefeuille
- un jour | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème est trop léger | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème est le presque | francês | Normand de Bellefeuille
- il y a un mensonge | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème et toi | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème n’est pas nécessairement | francês | Normand de Bellefeuille
- le poème ne désespère jamais | francês | Normand de Bellefeuille
- pourquoi redoutez-vous | francês | Normand de Bellefeuille
- accordez-moi cette définition | francês | Normand de Bellefeuille
- Ecchymose etc | francês | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | francês | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | francês | Patrice Delbourg
- Ecchymose etc | francês | Patrice Delbourg
- Exercice de stèle | francês | Patrice Delbourg
- Sous le ciel du constant sorrow | francês | Roger Des Roches
- Ils viennent | francês | Roger Des Roches
- Trains du velours, poème | francês | Roger Des Roches
- Manger les os | francês | Roger Des Roches
- [Tu fais le déconstruit, je suis l’inhabité] | francês | Jean-Marc Desgent
- [Tout de suite en entrant, c’est le corps] | francês | Jean-Marc Desgent
- [On voit l’avion maman partout] | francês | Jean-Marc Desgent
- [On a fait des bottes de pluie et des sacs avec des écoliers] | francês | Jean-Marc Desgent
- [Voici la grande machine de ma robe de mariée] | francês | Jean-Marc Desgent
- [J’ai l’être poussé, passé sans doute] | francês | Jean-Marc Desgent
- tu es làet tu regardesma mère et mes filste voler des vers (extraits) | francês | Stéphane Despatie
- Mauve chaconne (extraits) | francês | Stéphane Despatie
- Oublierons-nous (extraits) | francês | Stéphane Despatie
- [Des piles de livres jonchent le sol...] | francês | Stéphane Despatie
- [Nous empruntons le sentier de terre battue...] | francês | Stéphane Despatie
- [Ta tête roule et les moutons ont peur...] | francês | Stéphane Despatie
- [Les impalas dépassent de partout...] | francês | Stéphane Despatie
- [Tes mots rares fondent dans la neige éternelle...] | francês | Stéphane Despatie
- [Tu dérives...] | francês | Stéphane Despatie
- ELLE COURT ELLE COURT | francês | DGIZ
- Freestyle | francês | DGIZ
- DGIZ HORS | francês | DGIZ
- CONSTATE | francês | DGIZ
- LE RELAIS | francês | DGIZ
- Le Chant des Partisans (Live Performance) | francês | DGIZ
- ELLE COURT ELLE COURT (Live Performance) | francês | DGIZ
- Improvisation sur l’Europe (Live Performance) | francês | DGIZ
- La nuit | francês | Antoine Emaz
- sinon franchir, soulever | francês | Antoine Emaz
- Chateau d'Angers 1 | francês | Antoine Emaz
- Château d'Angers 2 | francês | Antoine Emaz
- Portement de ma mère (I) [Ma mère tu descends dans l’abîme des morts] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (II) [Elles ont accompli l’office des embaumeuses] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (III) [Et tout cet affairement dérisoire] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (IV) [Dans la maison de l’enfance] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (V) [Sonne le glas dans la cohue matinale] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VII) [A présent que tout est accompli] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (VIII) [Je me souviens qu’enfants, effarouchés de ces fastes] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (X) [Puis lentement les hommes en noir remontent la travée centrale] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XI) [La plus proche en ton coeur, la plus lointaine] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XX) [Sonne à nouveau le glas] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXI) [Familles, nous nous retrouvons à la table] | francês | François Emmanuel
- Portement de ma mère (XXXII) [Du lointain où je te regarde] | francês | François Emmanuel
- Tout arrive | francês | Dominique Fourcade
- Est-ce que j'peux placer un mot? | francês | Dominique Fourcade
- Si j’étais vivant | francês | Dominique Fourcade
- grande ballade de la petite fille de l’an deux mille | francês | Michel Garneau
- Scantate à Beckett | francês | Michel Garneau
- muzain des hormones | francês | Michel Garneau
- rispetti | francês | Michel Garneau
- ode à J.J | francês | Michel Garneau
- les biofolleries | francês | Michel Garneau
- Aux "Assis" | francês | Guy Goffette
- Psaume pour le temps qui me dure d’être sans toi 1 – 5 | francês | Guy Goffette
- Le tour des flammes | francês | Guy Goffette
- Le modèle | francês | Guy Goffette
- L’adieu | francês | Guy Goffette
- La "fille" du port | francês | Guy Goffette
- Jalousie | francês | Guy Goffette
- Herbertstrasse ou comme si | francês | Guy Goffette
- ARCHIPEL | francês | Aymen Hacen
- Présidentielles | francês | Aymen Hacen
- LITANIES À LUMUMBA | francês | Aymen Hacen
- LA BALLADE DE CHARLIE | árabe | Aymen Hacen
- Wassim | francês | Aymen Hacen
- IL Y AURA CET HIVER | francês | Benoit Jutras
- C’EST À QUINZE | francês | Benoit Jutras
- J’AVANCE AVEC PRÉCAUTION | francês | Benoit Jutras
- JE PEUX DIRE CE QUE JE VEUX | francês | Benoit Jutras
- JE T’ENTENDS ENCORE | francês | Benoit Jutras
- LES ÉTOILES | francês | Benoit Jutras
- QUAND TU DORS | francês | Benoit Jutras
- TOUT AU LONG DES PLAINES | francês | Benoit Jutras
- TOUT EST BLANC | francês | Benoit Jutras
- TU NE T’ENDORS JAMAIS | francês | Benoit Jutras
- À l’intérieur de mon ventre | francês | Gioia Kayaga
- Le Père | francês | Gioia Kayaga
- Années soixante | francês | Gioia Kayaga
- Ces gens-là | francês | Gioia Kayaga
- Grande | francês | Gioia Kayaga
- Le poète | francês | Gioia Kayaga
- Babel | francês | Gioia Kayaga
- Karma | francês | Gioia Kayaga
- Modesta | francês | Gioia Kayaga
- L’oreille collée au fond du bain | francês | Patrick Lafontaine
- mon nom n’est rien | francês | Patrick Lafontaine
- la poésie ne serait-elle, en dernière analyse, qu’un divertissement | francês | Patrick Lafontaine
- l’espace entre le monde et ma course me préoccupe | francês | Patrick Lafontaine
- j’ai rêvé, mon père, de vous | francês | Patrick Lafontaine
- personne n’a de chance petit oiseau | francês | Patrick Lafontaine
- qui ai-je peur | francês | Patrick Lafontaine
- ma valise mon cœur | francês | Patrick Lafontaine
- tu te retournes folle de toi | francês | Patrick Lafontaine
- je n’arrive pas à donner | francês | Patrick Lafontaine
- nos plaisirs au fond | francês | Patrick Lafontaine
- j’ai l’impression de vivre | francês | Patrick Lafontaine
- dans la surprise | francês | Patrick Lafontaine
- vague après vague | francês | Patrick Lafontaine
- il faut revenir à l’enfance | francês | Patrick Lafontaine
- QUEL AMOUR ? | francês | Paul-Marie Lapointe
- GRAVITATIONS | francês | Paul-Marie Lapointe
- LE TEMPS TOMBE | francês | Paul-Marie Lapointe
- FRAGILE JOURNÉE DE MICA | francês | Paul-Marie Lapointe
- COURTES PAILLES | francês | Paul-Marie Lapointe
- JE M'APPELLE LISETTE LOMBE | francês | Lisette Lombé
- 1998 | francês | Lisette Lombé
- QUI OUBLIERA ? | francês | Lisette Lombé
- NOUS SOMMES DES FEMMES ARTISTES | francês | Lisette Lombé
- OUBLIE ! | francês | Lisette Lombé
- DE LA CARESSE DES SEXES NAISSENT LES POETESSES | francês | Lisette Lombé
- LA FAMILLE | francês | Lisette Lombé
- BURN-OUT | francês | Lisette Lombé
- ASMA | francês | Lisette Lombé
- JE SUIS UNE ARTISTE | francês | Lisette Lombé
- Emigrés | francês | Jean-Michel Maulpoix
- L’espoir luit | francês | Jean-Michel Maulpoix
- Terminal 2 C | francês | Jean-Michel Maulpoix
- Texte inspiré par l’émission« Je vous écris du plus lointain de mes rêves » | francês | Jean-Michel Maulpoix
- Théodore Chasseriau, Intérieur de Harem (1856) | francês | Jean-Michel Maulpoix
- Diamantaire | francês | Abdelwahab Meddeb
- L’étranger en face | francês | Abdelwahab Meddeb
- Poussière / Gobi | francês | Abdelwahab Meddeb
- [MANDIBULE, MÂCHOIRE] | francês | Michèle Métail
- [NOM, PRÉNOM] | francês | Michèle Métail
- [INATTENDU ET INEXPLICABLE] | francês | Michèle Métail
- [PENSÉE, PAROLE] | francês | Michèle Métail
- [CHARNUES, GLABRES] | francês | Michèle Métail
- [CHARNEL, PHYSIQUE] | francês | Michèle Métail
- [NORMALEMENT ATTENDU] | francês | Michèle Métail
- [INITIALE, FINALE] | francês | Michèle Métail
- [GOSIER, BOUCHE] | francês | Michèle Métail
- [CHOC, SOUFFLE] | francês | Michèle Métail
- Solitude 41 | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 38 | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 37 | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 61 | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 71 | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 52 | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 73 | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 25 | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 64 ou la nausée précède l’essence… | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- Solitude 57, die Poesie der Verzweiflung ou les vociférations d’un corps vide… | francês | Fiston Mwanza Mujilla
- ville de chien… | francês | Fiston Mwanza Mujila
- Histoire | francês | Pierre Nepveu
- Départ | francês | Pierre Nepveu
- Étude | francês | Pierre Nepveu
- Les grands livres ouverts. | francês | Pierre Nepveu
- Musiques | francês | Pierre Nepveu
- Hommage. | francês | Pierre Nepveu
- Chant pour un passage (Arizona, 2005). | francês | Pierre Nepveu
- Exercice de survie. | francês | Pierre Nepveu
- L'exil quotidien | francês | Anthony Phelps
- Orchidée nègre | francês | Anthony Phelps
- Mon Amour | francês | Anthony Phelps
- Teinturière [extrait] | francês | Anthony Phelps
- Mon Pays que voici [extrait] | francês | Anthony Phelps
- extrait de POINT DE CHUTE | francês | Jean Portante
- extrait de POINT D‘INTERROGATION | francês | Jean Portante
- extrait de POINT DE DÉPART | francês | Jean Portante
- CE QUE JE VOIS | francês | Jean Portante
- CES MAISONS SUSPENDUES | francês | Jean Portante
- CES FLEUVES QUI PASSENT | francês | Jean Portante
- CET HIVER SI LOURD | francês | Jean Portante
- CES MEUBLES QUI SORTENT | francês | Jean Portante
- CE PETIT PRINTEMPS | francês | Jean Portante
- CE VENT NOIR ASSOUPI | francês | Jean Portante
- À LONDRES CE MATIN DANS UN PARC TRÈS VERT | francês | Jean-François Poupart
- À LONDRES IL Y A LA CONVERSION DE SAINT-PAUL | francês | Jean-François Poupart
- À LONDRES L’ÉCHO DES TRAINS ANNONCE | francês | Jean-François Poupart
- À LONDRES TU PORTES TOUS LES PÉCHÉS DU MONDE | francês | Jean-François Poupart
- CE MATIN DANS LONDRES | francês | Jean-François Poupart
- FAIRE DES ANGES SUR LA NEIGE | francês | Jean-François Poupart
- TU ES NÉ EN PLEINE NUIT EN PLEINE MER | francês | Jean-François Poupart
- [À l’évidence sinon par rencontre souvent la pensée...] | francês | Pascal Poyet
- [Une sortie contre – à l’évidence assez des faits...] | francês | Pascal Poyet
- [Un peu de vide valant...] | francês | Pascal Poyet
- [Sur ce – sortie. Passible?] | francês | Pascal Poyet
- [Portant léger sur le moindre tiens...] | francês | Pascal Poyet
- [Mettons d’abord — d’emblée?] | francês | Pascal Poyet
- [La volonté doux dans les choses...] | francês | Pascal Poyet
- [Fait matière jamais un fait...] | francês | Pascal Poyet
- [Au cas où un retard de ce cas de retard...] | francês | Pascal Poyet
- Boréal II | francês | Yves Préfontaine
- Les palabres somptueuses se meurent | francês | Yves Préfontaine
- Pollens | francês | Yves Préfontaine
- Non-lieu | francês | Yves Préfontaine
- Terres stériles | francês | Yves Préfontaine
- petit lever | francês | Christian Prigent
- LITANIES | francês | Christian Prigent
- LISTE DES LANGUES QUE JE PARLE | francês | Christian Prigent
- CORPS EN CŒURS | francês | Serge Roger
- UNE ESCALE À PARIS | francês | Serge Roger
- MON RAYON | francês | Serge Roger
- HYMNE À DEUX OMBRES | francês | Serge Roger
- La quenine de p | francês | Jacques Roubaud
- Ça chante dans Paris | francês | Jacques Roubaud
- Promeneur des rues mortes | francês | Jacques Roubaud
- Un clown | francês | Jacques Roubaud
- Les tours de Notre-Dame | francês | Jacques Roubaud
- C’est encore la nuit | francês | André Roy
- C’est plein, c’est lumière | francês | André Roy
- C’est la nuit où nous sommes | francês | André Roy
- Filmaction | francês | André Roy
- Avant c’est déjà après | francês | André Roy
- C’est encore le noir | francês | André Roy
- Actions, roues, horloges | francês | André Roy
- Ton âme debout | francês | André Roy
- Bouge, dors et ressuscite | francês | André Roy
- L’esprit bouge | francês | André Roy
- Voici le temps, la roue des horloges | francês | André Roy
- Les lois pratiques de la lumière | francês | André Roy
- JAZZ | francês | Éric Sarner
- [Un lieu rappelez-vous] | francês | Éric Sarner
- [Les choses vont si vite] | francês | Éric Sarner
- [La nuque de cette femme] | francês | Éric Sarner
- [Bram Van Velde] | francês | Éric Sarner
- [Le sec] | francês | Éric Sarner
- [Il passe juste avant la voix] | francês | Éric Sarner
- [Voyager avec Joseph Roth] | francês | Éric Sarner
- Conseil de famille | francês | Adams Sinarinzi
- Je vais à pieds | francês | Adams Sinarinzi
- [Nous sommes dans un bocal] | francês | Adams Sinarinzi
- Seins nus | francês | Adams Sinarinzi
- Mai 2015 | francês | Adams Sinarinzi
- Le spleen de Buja | inglês | Adams Sinarinzi
- A country on per diem | inglês | Adams Sinarinzi
- [How will you know] | inglês | Adams Sinarinzi
- When a million people is hungry sleeping | inglês | Adams Sinarinzi
- My love | francês | Adams Sinarinzi
- [Last night] | inglês | Adams Sinarinzi
- Happy people night | francês | Adams Sinarinzi
- Aigues-Mortes | francês | Jacques-Frédéric Temple
- Aix-en-Provence | francês | Jacques-Frédéric Temple
- Enserune | francês | Jacques-Frédéric Temple
- Sud-Express | francês | Jacques-Frédéric Temple
- [L'espoir fait vivre] | francês | Jacques-Frédéric Temple
- Céder, ne pas céder | francês | François Turcot
- Par gros temps – Pages de labeur | francês | François Turcot
- C’étaient les années de sable | francês | François Turcot
- J’avais une dette à régler | francês | François Turcot
- Contrebande de souvenirs | francês | François Turcot
- Accoté sous un soleil | francês | François Turcot
- En fourgonette - Pages de la vie rêvée | francês | François Turcot
- Sur la travée | francês | François Turcot
- Au ras des collines | francês | François Turcot
- Un bateau échoué une église | francês | François Turcot
- Rabattu dans ma fourgonnette | francês | François Turcot
- Terre ferme - Sixième baleine | francês | François Turcot
- Clowns pour clowns | francês | André Velter
- Courir le monde | francês | André Velter
- Etre Ailleurs | francês | André Velter
- Sans trop forcer | francês | André Velter
- Défaire (l’ouvrage) | francês | Alexandre Voisard
- Faire (halte) | francês | Alexandre Voisard
- Un ministre de la musique | francês | Alexandre Voisard
- Refaire (le chemin) | francês | Alexandre Voisard
- Le souci nocturne | francês | Alexandre Voisard
- Le pasteur égaré | francês | Alexandre Voisard
- Le chant des feuilles mortes | francês | Alexandre Voisard
- Légende des ingénieurs | francês | Alexandre Voisard
- La bonne épouse | francês | Alexandre Voisard
- DEHORS LES CHIENS | francês | Marie-Célie Agnant
- LA DERNIÈRE SAISON DE DÉSARROI | francês | Marie-Célie Agnant
- UNE GUITARE DANS LA NUIT | francês | Marie-Célie Agnant
- ENFANCE (extrait) | francês | Marie-Célie Agnant
- CANTILÈNES (extrait) | francês | Marie-Célie Agnant
- En quel pays étrange (récit - extrait) | francês | Pierre Guéry
- Ouvir todos os poemas 29.05.2019