Encontrado: 14663 de 14663 poemas
-
[WAR ICH NICHT DEUTLICH GENUG]
(alemão)Thomas Kunst (Alemanha)
Traduções : holandês, francês
-
[Warum faßt mein Wesen nicht in Falten]
(alemão)Ruth Wolf-Rehfeldt (Alemanha)
-
[Was auch geschieht]
(alemão)Farhad Showghi (Irã)
Traduções : grego, inglês, dinamarquês, francês, holandês
-
[was geschieht, wenn steine schmelzen wollen?]
(alemão)Yevgeniy Breyger (Alemanha)
Traduções : macedônio, sérvio, russo
-
[was ist nur mit mir]
(alemão)Gerhard Rühm (Áustria)
-
[was übrig bleibt, wenn man das fell gegen den strich bürstet]
(alemão)Ronya Othmann (Alemanha)
Traduções : português
-
[Was zwischen den Gräsern verloren ging]
(alemão)Marie T. Martin (Alemanha)
Traduções : italiano
-
[Wat ik zo jammer vind]
(holandês)Mark Insingel (Bélgica)
Traduções : inglês, alemão
-
[Wat trekt mij in jou aan?]
(holandês)Tomas Lieske (Holanda)
Traduções : alemão
-
[We vouwen oud geld en laten]
(holandês)Tom Van de Voorde (Bélgica)
Traduções : inglês, francês, italiano, macedônio, sueco
-
[we zeggen we]
(holandês)Frank Keizer (Holanda)
Traduções : alemão, inglês
-
[wellen in einer bewegung aus bögen]
(alemão)Nico Bleutge (Alemanha)
-
[wenn der raum des gedichts kein auge hat]
(alemão)Daniela Seel (Alemanha)
Traduções : sueco, espanhol
-
[Wenn du mich anrufst]
(alemão)Peter Turrini (Áustria)
-
[Wenn man aus dem Wettlauf heraustritt...]
(alemão)Johannes Jansen (Alemanha)
Traduções : francês, grego
-
[Wenn wer meine Hand nähme]
(alemão)Martina Hefter (Alemanha)
-
[Wenn Zucker in Kuben in Tuben]
(alemão)Léonce W. Lupette (Alemanha)
Traduções : tcheco, espanhol
-
[Wennen aan het geraamte]
(holandês)Lucienne Stassaert (Bélgica)
Traduções : espanhol, inglês, francês, alemão
-
[What am I...]
(inglês)Ben Lerner (Estados Unidos)
Traduções : alemão
-
[What were the names of the towns]
(inglês)Michael Ondaatje (Canadá)
Traduções : alemão