pt

7902

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte e luto
        • Sepultamento
        • Religião e espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Peter Zilahy

Zokniban halni meg

  • 1 Aki el | Traduções : defifrsrbgruitcseo
  • 2 Zokniban halni meg | Traduções : enesdefifrbgsrruskptnoitcsslzhmneo
  • 3 Montázs | Traduções : endefifrbgsrrusl
  • 4 Mintha . . . | Traduções : endefibgsrrusk
  • 5 Egy angyal | Traduções : endefifrbgsrruskitslzh
  • 6 Bújni hozzád | Traduções : debgsrruit
  • 7 Bordáit tenyerében | Traduções : debgru
  • 8 A becsapódás helye | Traduções : endebgrusksl
  • 9 Az élõ másolat | Traduções : debgsrru
  • 10 Diktátorok | Traduções : endefrbgsrruskslukmn
língua: húngaro
Traduções : inglês (To Die in Socks), espanhol (Morir en medias), alemão (IN SOCKEN STERBEN), finlandês (Kuolla sukat jalassa), francês (Mourir chaussette au pied), búlgaro (Да умреш по чорапи), sérvio (U čarapama mret), russo (УМЕРЕТЬ В НОСКАХ), eslovaco (Zomrieť v ponožkách ), português (Morrer de Meias), norueguês (Å døy i berre sokkane ), italiano (Morire in calzini), tcheco (Zemřít v ponožkách), esloveno (Umreti v nogavicah), chinês (死在袜子里面 ), mongol ([To Die In Socks]), esperanto (Morti en ŝtrumpetoj)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Zokniban halni meg

zokniban halni meg
mert hideg a padló
bújni langymeleg
rövid zokniba
ott érni véget
oly cél minõt
óhajthat a kegyes

mert börtön a cipõ
és papucsba csusszanni
idõnk kevés
de zokniban halni meg
ez oly otthonos
hajnalban kelni
és húzni
közben halni meg
a szokott mozdulattal
nini most halok meg – mondani
így zokniban
és menni
mintha pohár vízért
innentõl már a halál
és nem zokogni

© Peter Zilahy
Extraído de: Lepel alatt ugrásra kész szobor (Statue Under A White Sheet Ready To Jump)
Budapest: Pesti Szalon, 1993
Produção de áudio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Traduções :

língua: inglês

To Die in Socks

to die in socks
because the floor is cold
to snuggle into lukewarm
ankle socks
to end there
‘tis a consummation
devoutly to be wished

because shoes are a prison
and there's too little time
to change into slippers
but to die in socks
feels so at home
to wake at dawn
start pulling them up
and die in the midst
of the familiar motion
to say - Gee, I'm dying now
in socks
and to step out
as if for a glass of water
from here on death
and not to sob

translated by Peter Reich

© Peter Reich

língua: espanhol

Morir en medias

Morir en medias
porque el suelo está frio
Enfundarse un par de medias tobilleras
y terminar allí
he aquí un termino
par ser devotamente deseado

Porque los zapatos son una prisión
y no hay tiempo de ponerse las pantuflas
Pero morir en medias
se siente uno tan en casa
Despertar al amanecer
comenzar a subirselas
y morir en medio de la acción tan cotidiana
decir - hey , muero ahora en medias
e incorporarse
como para alcanzar un vaso de agua
de aquí a la muerte
sin un gemido

tradución Hernando Pareja

© Hernando Pareja

língua: alemão

IN SOCKEN STERBEN

In Socken sterben
weil der Boden kalt ist
in lauwarme kurze
Socken schlüpfen
und so enden
eine Vollendung  
aufs Innigste wünschend
weil Schuhe beengen
und keine Zeit bleibt
Pantoffeln anzuziehen
in Socken sterben
das ist so häuslich vertraut
frühmorgens aufstehen
sie hochziehen
und sterben
beim gewohnten Handgriff
jetzt sterbe ich - sagen
besockt
und gehen
- wie um ein Glas Wasser –
von dannen
und nicht flennen

Deutsch von Ilma Rakusa

© Ilma Rakusa


alternativ:

In Socken sterben

sterben in Socken
in wunderbar warme
Herrensocken schlüpfen
um nicht kalte Füße zu kriegen
so zu enden
das hieße: Glückseligkeit
der man andächtiglich
zubeten sollte
Schuhe wären zu viel Zwang
und in Pantoffel
zu schlüpfen
ist die Zeit zu knapp
aber in Socken zu sterben
das ist blanker Alltag
aufstehen im Morgengrauen
sie hochziehen
mit der üblichen Handbewegung
und dahinscheiden
sich zu sagen - sieh einer an ich sterbe –
sozusagen in Socken
den Abgang hinlegen
als holte man nur ein Glas Wasser
und in den Tod zu treten
einfach in Socken
und ohne zu beten

ins Deutsche übertragen von Gerhard Falkner und Orsolya Kalász

© Gerhard Falkner und Orsolya Kalász


alternativ:

In Strümpfen sterben
 
In Strümpfen zu sterben
weil der Fußboden kalt ist,
in mollige Socken gehüllt sein, zum Schluß:
Das wäre Erfüllung, sehnlichst erhofft.
Denn Schuhe sind Kerker,
und es bleibt keine Zeit, in Pantoffeln zu
schlüpfen.
In Strümpfen aber stirbt es sich ganz wie zu Hause:
man wacht im Morgengrauen auf,
will sie hochziehen
und stirbt mitten in der vertrauten Bewegung.
Sagt sich: Mensch, jetzt sterb ich in Socken ...
Und tritt, wie um ein Glas Wasser zu holen,
ab in den Tod.
Ohne Klage.


Übertragung ins Deutsche: Joachim Helfer

© Joachim Helfer

língua: finlandês

Kuolla sukat jalassa

kuolla sukat jalassa
koska lattia on kylmä
sujauttaa lämpimät
lyhyet nilkkasukat
niissä kohdata loppu
päämääränä sellaista
toivoa on armollista

koska kengät on vankila
ja liian vähän aikaa
tohveleihin sujahtaa
mutta kuolla sukat jalassa
sehän on niin kotoista
nousta aamunkoitteessa
ja vetäistä kuolla samalla
totutuin liikkein
vau nyt mä kuolen – sanoa
näin sukat jalassa
ja mennä
kuin hakemaan vesilasillista
siitä alkaen jo kuolemaa
eikä nyyhkytystä

translator: Pasi Koste
língua: francês

Mourir chaussette au pied

mourir chaussette au pied
parce que le sol est froid
enfiler des
chaussettes tièdes
y atteindre la fin de ses jours
un but aussi clément
qu’on puisse désirer

car la chaussure est prison
et le temps manque
pour enfiler des chaussons
mais mourir chaussette au pied
c’est si douillet
se lever à l’aube
les enfiler
et mourir ce faisant
le geste familier en train
en se disant — tiens donc je meurs
comme ça chaussette au pied
et s’en aller
comme on va chercher un verre d’eau
désormais: mort
et ne pas sangloter

traduction par Kinga Dornacher
língua: búlgaro

Да умреш по чорапи

да умреш по чорапи
защото подът е студен
да се пъхнеш в хладки
къси чорапи
там да стигнеш до края
такъв завършек -
от бога да го просиш!
защото обувките са затвор
и да се мушнем в пантофи
малко време ни остава
но да умреш по чорапи
е толкова уютно
призори да станеш
и да ги нахлузиш
междувременно да си умреш
с привичното движение
виж сега ще умра - да кажеш
тъй по чорапи
и да отидеш
като за чаша вода
оттук е веч смъртта
и да не хленчиш

Превела от унгарски език Стефка Хрусанова
(Translation from Hungarian into Bulgarian: Stefka Hrusanova)
língua: sérvio

U čarapama mret

u čarapama mret
jer pod je hladan
navući tople
kraćane zokne
u njima skončat ovaj svet
takvome cilju visokom
svako teži makar okom
jer zatvor su cipele
a u papuč turit noge
vremena nema više
u čarapama mret
i odiljat na onaj svet
oh kako je osećaj lep
ustat u ranu zoru
na nogu navuć zoknu
i mret u isti taj čas
na iznenad svih vas
evo ja sad mrem – reći
ovako u zoknama
i otići prosto
kao čašu vode popit
ni trt ni mrt
odavde pa nadalje samo smrt
tu je kraj i nema vrd

Preveo s mađarskog
Arpad Vicko
língua: russo

УМЕРЕТЬ В НОСКАХ

о если б умереть в носках
ведь ледяной в квартире пол
а в теплых вязаных носках
другой представьте коленкор
тогда приходит смерть пускай
это ли не цель желанная
ногам в ботинках тесновато
а шлепанцы нащупать — эх
найдешь их в спешке под кроватью
вот в теплых умереть носках
ей-богу так приятно
проснулся на рассвете
надел носки
и умер
между делом
и ни страданий ни тоски
ишь я ведь умер — говоришь
в носках уйти
как за водой на кухню
все что от сих и будет смерть
чего ж тут милые бояться
чего ж тут милые не сметь

Перевод Вячеслава Середы
língua: eslovaco

Zomrieť v ponožkách

zomrieť v ponožkách
lebo dlážka je studená
vkĺznuť do vlažných
krátkych ponožiek
tam skončiť
toto  vyvrcholenie
je zbožným želaným

lebo topánky sú väzením
a máme primálo času
šuchnúť sa do papúč
ale zomrieť v ponožkách
je také domácke
zobudiť sa za úsvitu
začať si ich naťahovať
a zomrieť uprostred
naučeného pohybu
- povedať – ´žiš teraz zomieram
takto v ponožkách
a ísť akoby napiť sa vody
odtiaľto už smrť
a nevzlykať

Do slovenčiny preložila Gabriela Magová
língua: português

Morrer de Meias

morrer de meias
porque o chão está frio
pôr umas meias
quentinhas e aconchegadas
para se findar
«Como é doce aspirar
a um tão doce fim»
porque os sapatos são uma prisão
e pouco tempo resta
para enfiar uns chinelos
mas morrer de meias
é tão confortável
acordar de manhã
começar a calçá-las
e morrer a meio
desse familiar gesto
dizer: — Olha, estou a morrer
de meias
e ir até à cozinha
como para ir beber um copo de água
é entrar na morte
sem verter uma lágrima

Traduzido do inglês por Francisco MANSO
© by Francisco MANSO
língua: norueguês

Å døy i berre sokkane

Golvet er kaldt,
du stikk føtene
i kosesokkane
og skal ende der,
”ein endelykt som
inderleg var å ønskje”.
Skorne er fengsel
og det er ikkje tid
å få på seg tøflane
men å døy i sokkane
kjennest heimsleg.
Du vaknar med dagen,
vil dra sokkane på
og døyr midt i rørsla,
den du kjenner så vel,
og seier – Oi, var det slik
eg skulle døy,
i berre sokkane –
og går ut døra
som etter eit glas vatn,
utanfor er berre døden
 - ikkje rom for klage.

Til norsk ved Tove Bakke
© by Tove Bakke
língua: italiano

Morire in calzini

morire in calzini
perché per terra è freddo
infilarsi in un paio
di calzini belli caldi
e farla finita
e il naufragar m’è dolce
in questo mare
perché le scarpe sono una galera
e non c’è tempo
di cercare le ciabatte
ma morire in calzini
è una tal comodità
buttarsi giù dal letto
incominciare a infilarli
e morire a metà
del gesto di sempre
e dirsi: cavolo, sto proprio
morendo in calzini
e passare di là
come per un bicchier d’acqua
di qui in poi è la morte
e niente piagnistei

Tr. SUSANNA BASSO E ROSSELLA BERNASCONE
© by SUSANNA BASSO E ROSSELLA BERNASCONE
língua: tcheco

Zemřít v ponožkách

Zemřít v ponožkách
neboť chladno je mi od nohou
chci lebedit si v nich, jsou krásně vlažné
a tak to skončit
to je to dovršení
můj vroucí sen
vždyť boty tolik poutají
a vhupnout do papučí
- na to nezbude čas
tak zemřít v ponožkách
a cítit se jak doma
probrat se za svítání
a začít oblékat je
a zemřít uprostřed
té všední činnosti
a říci – Hele, umírám,
já umírám v ponožkách
A vykročit jen tak
jako pro skleničku vody
a pak už jen smrt
smrt bez pláče

Překlad Daniela Rosolova
© by Daniela Rosolova
língua: esloveno

Umreti v nogavicah

umreti v nogavicah
kajti tla so hladna
zlesti v mlačne
kratke nogavice
in tam končati
to je smoter
ki ga biló od srca bi želeti
kajti čevelj je ječa
in premalo je časa
da zdrsneš v copate
toda umreti v nogavicah
je tako domačno
vstati ob zori
in jih vleči nase
medtem umreti sredi
privajenega giba
reči - glej zdaj umiram
v nogavicah
in iti
kot po kozarec vode
in ne ihteti

Iz madžaršèine prevedla Gabriella Gaal
© by Gabriella Gaal
língua: chinês

死在袜子里面

死在袜子里面
因为地板冰冷
舒适地蜷伏着进入
微温的短袜
结束在那里
这是一种虔诚地
希望的完成
因为鞋子是监狱
要换上拖鞋
时间很少
然而死在袜子里面
感到如此舒适
在黎明醒来
开始把它们扯起来
并且死在
熟悉的运动中
说--哎呀,我正死在
袜子里面
并且仿佛要端着
一杯水走出去
从这里踏上死亡
并不啜泣

língua: mongol

[To Die In Socks]

Zilahy_Peter_Zokniban_halni_meg_B_mn.jpg

língua: esperanto

Morti en ŝtrumpetoj

morti en ŝtrumpetoj
ĉar malvarmas la planko
surmeti varmkaresajn
kurtŝtrumpetojn
tie finiĝi
jen sort-plenum'
eĉ pie dezirinda
ĉar ŝuoj prizonas
kaj gliti pantoflen
ni ne tempas
sed morti en ŝtrumpetoj
tiel hejmecas
leviĝi frumatene
kaj surtiri
forpasi meze
de la kutima gesto
eldiri – he ĉu jen mi mortanta
en ŝtrumpetoj
kaj iri
kvazaŭ por glas’ da akvo
de tie jam la morto
nek ĝem’ nek petoj

El la hungara tradukis István Ertl
Poema anterior
   (Aki el)
2 / 10
Poema seguinte
(Montázs)   
Ouvir todos os poemas

Peter Zilahy

* 08.11.1970, Budapest, Hungria
vive em: Budapest, Hungria

Péter Zilahy was born in Budapest in 1970. He studied philosophy and cultural anthropology at ELTE University in Budapest.

He was a lecturer at BME University between 1995-98. He was editor in chief of Link Budapest, an Internet magazine for contemporary literature in English and Hungarian between 1997-1999.

He is editor of JAK Books international series since 1998, where among others (Victor Pelevin, Ian McEwan, Arnon Grunberg) he published young German authors (Ingo Schulze, Jenny Erpenbeck, Kathrin Röggla).

He is a many sided author who has often used photography, interactive media and performance art in his works. He was a visiting scholar at New York University in 2001. In 2002 Ludwig Museum in Budapest made an exhibition from his photographs, digital prints and interactive artworks. His volume of poetry,"A Statue Under a White Sheet Ready to Jump", was published by Pesti Szalon in 1993.

His dictionary novel ’The Last Window Giraffe’ was published in 1998 by Abo Ovo and has since been translated into 11 languages. The German translation was made by Terézia Mora. Saarländische Rundfunk and Deutschland Radio has made a radioplay from the book in 2001. A rock band was also named after the book. A multimedia CD-ROM in four languages was developed from his works by C3 Center in Budapest between 1999-2001. The CD-ROM had its first international debut in LiteraturWERKstatt in May 30th 2001. Since then the author has performed with his literary movie in over twenty cities from New York to Athens. More information on his multimedia CD-ROM is at http://azs.c3.hu or azs@c3.hu .

He has a wide range of publications of his poems, prose and essays

in several foreign languages.

www.zilahy.net

Publicações
  • Hund, zu Imre Drégely.

    Kurzprosa.

    Übersetzt von Christian Polzin.

    Herausgegeben von der Akademie der Künste Berlin, 1999

  • Die letzte Fenstergiraffe.

    (Auszüge aus dem gleichnamigen Buch).

    Übersetzt von Terézia Mora.

    Die Horen, 44. Jahrgang, Band 3, 1999

  • Die es nicht gibt.

    Übersetzt von Terézia Mora.

    Kafka, Band 4,, 2001

  • Die letzte Fenstergiraffe.

    Radiodrama.

    Übersetzt von Terézia Mora.

    Koproduktion: Saarländischer Rundfunk & DeutschlandRadio, 2001

  • Die letzte Fenstergiraffe.

    Viersprachige Multimedia CD-ROM.

    Übersetzt von Terézia Mora.

    C3 - Center for Culture and Communication, 2001

  • Drei.

    (Buch).

    Übersetzt von Terézia Mora.

    Stuttgart: Edition Solitude, 2003

  • Die letzte Fenstergiraffe.

    (Buch).

    Übersetzt von Terézia Mora.

    Berlin: Berlin Verlag, 2003

Links
  • www.zilahy.net

    Peter Zilahy has a wide range of publications of his poems, prose and essays in several foreign languages.

    Website (en)

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 2 vezes

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Hungria Outros poemas em húngaro Traduções para húngaro

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,139s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline