pt

8618

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte e luto
        • Sepultamento
        • Religião e espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

XIAO Kaiyu

乌鸦 / Wuya

  • 1 雨中作 / Yu zhong zuo | Traduções : deenfa
  • 2 北站 / Bei zhan | Traduções : deenfr
  • 3 星期六晚上 / Xingqiliu wanshang | Traduções : de
  • 4 乌鸦 / Wuya | Traduções : deenfafr
  • 5 人民银行 / Renmin yinhang | Traduções : deenfr
  • 6 在公园里 / Zai gongyuan li | Traduções : defr
  • 7 Pankow | Traduções : defr
  • 8 Röderhof | Traduções : de
  • 9 自昨天 / Zi zuotian | Traduções : de
  • 10 向杜甫致敬 / Xiang Du Fu zhi jing (jie xuan) | Traduções : deen
língua: chinês
Traduções : alemão (Der Rabe), inglês (The Crow), persa (غراب ), francês (LE CORBEAU)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

乌鸦 / Wuya

有一天,在小学课堂,
我学会了这个名词。
那天晚上我看见它的黑色翅膀
从天空分离,像一个降落伞
带着飞翔的感觉落下,
罩住妹妹和我的身体。
唉,妹妹从院子里的核桃树下
迟疑地走进她的卧房,
走进一只巨大乌鸦的嘴里。
后来在异乡,在旧建筑的废墟
在我心脏的墙壁我看见鸦群
蓦然起飞如同死亡的预感
如同乌云一团,就想起妹妹。
她和一个男人结了婚,
在乡场惟一一条短街,
一个杂货铺里。

                                               
(1997.1.19)

© Xiao Kaiyu
Extraído de: Xuexi zhi tian (Das süsse Lernen)
Beijing: Gongren, 2000
Produção de áudio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Traduções :

língua: alemão

Der Rabe

Eines hellen Tages, im Klassenzimmer,
lernte ich dieses Substantiv.
Am Abend sah ich seine schwarzen Flügel
sich vom Himmel lösen und wie ein Fallschirm
kreisend herabschweben,
meinen und der kleinen Schwester Körper zudeckend.
Ach, Schwesterchen kam unter dem Walnussbaum im Hof hervor
und ging zögernd in ihr Schlafzimmer,
verschwand im Schnabel eines riesigen Raben.
Später in der Fremde, in den Ruinen alter Gebäude,
wenn ich auf der Wand meines Herzens einen Schwarm von Raben
jäh auffliegen sah wie eine Vorahnung des Todes,
wie schwarze Wolkentürme, musste ich an meine Schwester denken.
Sie hat einen Mann geheiratet,
in der einzigen kleinen Strasse des Ortes,
in einem Gemischtwarenladen.


19. 1. 1997

Aus dem Chinesischen von Raffael Keller

© Raffael Keller

língua: inglês

The Crow

One day, in elementary school class,
I learned this name.
That night I saw his black wings
spread against the sky, like a parachute,
a soaring feeling coming down,
covering my little sister and me.
Alas, my sister faltered into her bedroom
from under the garden walnut tree,
entering the mouth of a giant crow.
Afterwards in an alien land, among the ruins of old architecture,
on the wall of my heart, I saw a crow
suddenly take flight like a premonition of death,
like a cloud of crows, and I thought of my sister.
She had married a man,
and lived on a solitary lane in a village,
in a small shop of sundries.


Translation by Christopher Lupke
língua: persa

غراب

درروزي آفتابي ، در كلاس درس ،
اين اسم را ياد گرفتم .
پسينگاه بالهاي سياهش را ديدم
كه  از آسمان كنده مي شد و چون چتر نجاتي
 چرخان فرود مي آمد
 تا تن من و خواهركوچكم را درخود بپوشاند.
آه ، خواهركم تا به زير گردوبن حياط  
 آمد ، مردد به اتاق خوابش رفت ،
و در منفار غرابي غول آسا گم شد .
بعد ها به غربت  در ويرانه هاي عمارتي كهنه
آنگاه كه من بر ديواره ي  دلم
ناگهان فوجي غرابان پران ديدم ،
چون نويد مرگ ، چون برجهاي  سياه ابر ،
بناگاه به ياد خواهرم افتادم .
او با مردي ازدواج كرد ،
در تنها خيابان كوچك محل ،
دريك مغازه ي خرت و پرت فروشي .

© ترجمه ي علي عبداللهي, Ali Abdollahi
língua: francês

LE CORBEAU

Un jour , dans une classe de l'école primaire ,
j'appris ce nom commun .
Le soir même je vis ses ailes couleur noir
se détacher du ciel , semblable à un parachute
qui descendait donnant l'impression de tournoyer dans les airs ,
recouvrant mon corps et celui de ma petite soeur .
Hélas , ma petite soeur alla du noyer de la cour
En hésitant jusqu'à sa chambre à coucher ,
jusque dans le bec d'un corbeau géant .
Plus tard dans un pays étranger , dans les ruines de vieux édifices
sur les parois de mon coeur je vis une nuée de corbeaux
qui soudain s'élevait comme un pressentiment de mort
comme une masse de nuages sombres , je me mis à penser à ma soeur .
Elle s'était marié à un garçon ,
dans l'unique petite rue du village natal ,
dans une boutique d'articles divers .
 

( 19 . 1 . 1997 )

© Traduit du chinois par Michèle Métail
Poema anterior
   (星期六晚上 / Xingqiliu...)
4 / 10
Poema seguinte
(人民银行 / Renmin...)   
Ouvir todos os poemas

XIAO Kaiyu

萧开愚

Foto © gezett.de
* 14.06.1960, Provinz Sichuan, China
vive em: Kaifeng, China

XIAO Kaiyu, Jahrgang 1960, stammt aus der südwestchinesischen Provinz Sichuan. Er zählt zu den bedeutendsten Vertretern einer jungen chinesischen Dichtergeneration.

1988 gewinnt der studierte Mediziner den 1. Preis bei einem von der Zeitschrift „Caoyuan wenuxe“ veranstalteten Wettbewerb für Avantgarde-Lyrik. In den folgenden zwei Jahren wird er als Prosaautor vom Sichuaner Schriftstellerverband gefördert. 1989 begründet Kaiyu zwei Untergrundzeitschriften „Jiushi niandai“ und „Fandui“, die bis 1992 bzw. 1993 erscheinen und in diesem Zeitraum zu den wichtigsten Foren der chinesischen Lyrikavantgarde zählen.

 Foto © gezett.de
1993 zieht er nach Shanghai, wo er an der Universität einen Lehrauftrag für Kunstgeschichte und Ästhetik erhält. Zwischen zwei Publikationsverboten [1995 und 1997] gründet er zusammen mit dem Dichter Sun Wenbo die Untergrundzeitschrift „Xiao zazhi/Magazinette“. Weitere Periodika erscheinen: 1998 die Untergrundzeitschrift „Shuoshuo Cahngchang/Talk and chant“ (zusammen mit der Dichterin Ding Liying) sowie 1999 die Zeitschrift für Poesie und Kritik „Zhongguo shige pinglun“ (zusammen mit den Dichtern SUN Wenbo und ZANG Di).

Seinen ersten Auftritt vor einem europäischen Publikum hat XIAO Kaiyu 1997 beim Festival der neuen chinesischen Literatur in der literaturWERKstatt berlin. Es folgen Lesungen in der Kurt-Tucholsky-Gedenkstätte in Rheinsberg, an der Humboldt Universität zu Berlin, der Universität Bologna und anderen Orten. 1998 erhält er einen Lehrauftrag an der Freien Universität Berlin. Ab 1999 erhält er mehrere Stipendien: Mai-August Künstlerhaus Schloss Wiepersorf bei Berlin, Januar - März 2000 Künstlerhaus Röderhof/Sachsen-Anhalt, August-Dezember Alfred Döblin-Stipendium der Berliner Akademie der Künste.

XIAO Kaiyu ist seit 1995 Jurymitglied des in den USA gestifteten Anne-Kao-Preises für zeitgenössische Lyrik, der wichtigsten Auszeichnung für chinesisch sprachige Dichter. Einzelne Gedichte wurden bereits ins Englische, Französische, Italienische und Deutsche übersetzt.

Publicações
  • Zhiwu.

    ("Pflanzen").

    Selbstverlag, 1986

  • Hanren.

    ("Han-Chinesen").

    Selbstverlag, 1988

  • 1989 nian shixuan.

    ("Gedichte des Jahres 1989").

    Selbstverlag, 1989

  • Qianwang he fahui.

    ("Hin und zurück").

    Selbstverlag, 1990

  • Dongwuyuan de kuangxi.

    ("Wilde Freuden im Zoo").

    Beijing: Gaige-Verlag, 1997

  • Xuexi zhi tian.

    ("Das süsse Lernen").

    Beijing: Gongren-Verlag, 2000

  • Im Regen geschrieben. Gedichte.

    Aus dem Chinesischen von Raffael Keller

    (Waldgut Lektur 6)

    Frauenfeld: Im Waldgut, 2003

Links
  • Kaiyu Xiao @ Poetry International Web

    More poems of Kaiyu Xiao in original and english translations and further information about the poet.

    Website (de)

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 5 vezes

Included in the following lists
  • Nie an Land
    compiled by Klaus Meier
  • ( hanyu )
    compiled by felisalgado
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de China Outros poemas em chinês Traduções para chinês

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,118s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline