pt

14451

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte e luto
        • Sepultamento
        • Religião e espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Jaromír Typlt

Ve znaku

  • 1 To naráží řeč | Traduções : endefrithuplzheskabelt
  • 2 Zaživa | Traduções : endeithuplfreszhkabelt
  • 3 Ani se nehni | Traduções : endefrpliteska
  • 4 Instinktea | Traduções : endefrithupleskabelt
  • 5 Víčka | Traduções : deenfrrupl
  • 6 Ve znaku | Traduções : enfreszh
  • 7 Ucukne vzhůru | Traduções : fres
  • 8 Konvice | Traduções : es
  • 9 Tmavě | Traduções : en
  • 10 Zkratka
  • 11 Vztlak | Traduções : en
língua: tcheco
Traduções : inglês (In The Sign), francês (Dans le signe), espanhol (En clave), chinês (躺成一个“大”字)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Ve znaku
L. K.

Probudilo mě něco v páteři.
Propnutí
až nadoraz ke zprolámání,
hrozná bolest, musel jsem z toho prorazit ven:
už ani luk
ani kniha

ani kniha
ani luk
už se to nedalo dál snášet.

Zvednul jsem se,
chvíli tak na posteli v polospánku,

dokud se mi nepodařilo rozpoznat,
co je to za znaky
a proč ve mně váznou.

Luk
pozvolna ztrácel zatuhlost,
brzy se ohýbal a napínal docela hladce,
bez lámání.

Kniha
konečně povolila v hřbetu,
přestala se rozpadat
a nechala se rozevřít na kterékoliv stránce.

A bolest se pomalu rozpouštěla,
jak to tak zapadalo do sebe,
za chvíli jsem se mohl položit
a znovu klidně usnout.

Na obratle jsem za celou tu dobu
ani nepomyslel.

© Jaromír Typlt
Extraído de: Za dlouho
Praha: Argo, 2016
Produção de áudio: Haus für Poesie, 2017

Traduções :

língua: inglês

In The Sign
L. K.

Something in the spine awoke me.
Stretching
At full throttle till the breaking point,
Awful ache, I had to break through:
Neither the bow
Nor the book

Neither the book
Nor the bow
It couldnʼt be brooked any longer.

I heaved,
A while on the bed in half-sleep

Until I managed to recognize therein,
what these signs are
and why they’re stuck inside me.

The bow
gradually lost its rigour,
bending and drawing, smoothly, at last,
without breaking.

The book
finally loosened its binding,
didnʼt fall apart, at last,
holding together openings on all pages.

The ache dissolved, slowly,
As it all fit together,
In a while I could lay myself down,
And fall asleep peacefully.

Throughout, the vertebrae
werenʼt given a single thought.

Translation: David Vichnar
língua: francês

Dans le signe
L. K.

Je fus réveillé par quelque chose dans la colonne vertébrale.
Etirement
Jusqu’au bout vers le craquement,
Douleur épouvantable, j’ai dû la défoncer pour m’en sortir :
Plus même que l’arc
Plus que le livre

Plus même que l’arc
Plus que le livre
Il était impossible de la supporter plus longtemps.

Je me suis redressé,
Un instant, à moitié endormi sur le lit

Jusqu’à ce que je réussisse reconnaître
Ces signes
Et pourquoi ils restent coincés en moi.

L’arc
Lentement il a perdu sa raideur
S’est plié et tendu, enfin réussi en douceur
Sans se rompre.

Le livre
Enfin son dos s’est relâché
Ne s’est enfin pas désagrégé
Et se laissait ouvrir à n’importe quelle page.

Et la douleur était lentement en train de fondre,
Comme cela s’enlisait ensemble,
Après un moment je pouvais m´allonger
Puis me rendormir paisiblement.

Pendant tout ce temps, les vertèbres
Je n’y ai même pas pensé.

Traduction: Marie Dudilieux
língua: espanhol

En clave
L. K.

Me despertó algo en la columna.
Una tensión
casi como si se fuera a romper,
un terrible dolor, tuve que abrirme paso afuera:
nada de arco
nada de libro

ni libro
ni arco
ya no se podía soportar

Me levanté,
un rato sobre la cama, medio dormido

hasta que conseguí reconocer
qué claves eran
y por qué venían a mí

El arco
fue perdiendo su rigidez,
pronto se curvaba y se tensaba suavemente,
sin romperse.

El libro
finalmente se ablandó por el lomo,
dejó de deshacerse
y pudo abrirse por cualquier página.

Y el dolor se fue deshaciendo
mientras todo iba encajando,
enseguida pude tumbarme
y quedarme tranquilamente dormido.

En todo ese rato no pensé ni una sola vez
en mis vértebras.

Traducción: Elena Buixaderas
língua: chinês

躺成一个“大”字
L. K.

脊椎里有什么东西把我弄醒
弓腰,弯到极点
剧痛,我不得不逃:
弓没了
书也没了

书没了
弓也没了
再也忍受不了

我坐起来
就这样半醒半睡在床上

直到我终于能辨认出
这是什么字
它为什么在我体内停留

弓
慢慢失去硬度
变得容易弯曲和拉紧
不会损坏

书脊
也终于柔软
能够逐页翻开

疼痛也慢慢融化
这样就什么都通了
过会儿又可以躺下来
再次安心入睡

脊椎,自始至终
我甚至没想到它。


狄伯特

Translation: 树才 (Shu Cai)
Poema anterior
   (Víčka)
6 / 11
Poema seguinte
(Ucukne vzhůru)   
Ouvir todos os poemas

Jaromír Typlt

Foto © Apolena Typltová
* 25.07.1973, Nová Paka, República Tcheca
vive em: Prague, República Tcheca

The poet, prose writer, essayist, art curator, editor and performer Jaromír Typlt was born on 25th July 1973 in Nová Paka. He graduated in Czech language and literature and Philosophy at Charles University in Prague. In 1994 he won the Jiří Orten Prize for his collection of poems Ztracené peklo. From 2000 to 2010 he worked as a curator in Liberec. Today he lives and writes in Prague and Nová Paka. 

The interest in fine arts is crucial for his literary work. He is the curator of few exhibitions of extraordinary Bohemian painters and sculptors and editor of their texts - for example Zdeněk Košek, Hana Fousková, František Novák and Ladislav Zívr. He has created book-objects as bibliophilisms in collaboration with other allied artists. His texts also became a part of two short films by Viktor Kopasz – Shadowplay (2002) and Vineyard (2012) and one film by Swoon - Ve znaku/ In the Sign (2013).

 Foto © Apolena Typltová
Besides it Typlt is active as performer. He put emphasis on the word and language itself in all kind of art, in all kind of media which he is able to use. The significant is the cooperation with music composer and radioartist Michal Rataj who created radio composition Že ne zas až (2006) or album Škrábanice (Scribbles, 2014). Typlt and Rataj perform with their composition alive. It’s partly improvisation with sound effects of the writing and the scribbling and partly recitation of Typlt’s poetry. Next Typlt’s indispensable partner in art is poet and Germanist Pavel Novotný. Typlt and Novotný show dadaistic phonic opus Ursonate by Kurt Schwitters.

Typlt has always connected more art disciplines together: fine arts with poetry, poetry with performance and radio art. His attitude to art work as to Gesamtkunstwerk is very unique in contemporary Czech literature. His identity isn’t legible immediately but impalpable and intangible; in spite of this he is very rational and well-educated author who likes explain his art in commentary. He is one of few successors of Czech literary experiment of 60’s and Czech avant-garde in his generation.

Publicações
  • Koncerto grosso

    poezie

    Praha: Mladá fronta, 1990

  • Pohyblivé prahy chrámů

    poezie

    Praha: Mladá fronta, 1991

  • Zápas s rodokmenem

    poezie

    Praha: Pražská imaginace, 1993

  • Dříve než vzápětí

    edice Tvary, 1994

  • Ztracené peklo

    poezie

    Praha: Český spisovatel, 1994

  • Rozžhavená kra

    poezie

    Olomouc: Votobia, 1996

  • Opakem o překot

    poezie

    Brno: Host, 1996

  • že ne zas až

    poezie

    Brno: Host, 2003

  • Stisk

    poezie

    Praha: Torst, 2007

  • Michal přes noc

    Audiobook

    Praha: Tympanum, 2012

  • Ladislav Zívr

    (monography)

    Praha: KANT, 2013

  • Škrábanice/ Scribbles

    Music and poems, co-author: Michal Rataj

    Praha: Polí5, 2014

  • Za dlouho

    Praha: Argo, 2016

Prêmios
  • 2004 Jiří Orten Prize

Links
  • Jaromír Typlt's website

    Website
  • Jaromír Typlt @ Czech literature portal

    Website

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de República Tcheca Outros poemas em tcheco Traduções para tcheco

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,158s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline