Kazuko Shiraishi
Sonzai
língua: japonês
Traduções :
alemão (Dasein), esloveno (OBSTOJ)
pt
6758
Etwas Ähnliches gab es am Hang des Amazonas
wie im Urwald Indonesiens
es schwebte ganz leicht auf Flügeln
und verging auf seinem sekundenhaften Flug wie ein kurzer
Schwindel
aber
es war mit Sicherheit dagewesen
auch wenn es im nächsten Augenblick außer Sicht war
die stille Luft erzitterte leise
hatten doch Licht und Schatten flüchtig kopuliert
Tudi na bregu Amazonke je bilo nekaj podobnega
tudi v indonezijskem pragozdu
tisto je lahkotno letelo na krilih
kot vrtoglavica ugasnilo na čisto kratkem potovanju
a
obstajalo je zagotovo
čeprav ga v naslednjem trenutku ni več videti
zrak tišine se rahlo trese
ker sta se svetloba in senca za trenutek spolno združili
memorizado 4 vezes
Gedicht schon auf Favoritenliste
Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.
Register nowPUSH!