pt

10122

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
Login
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Autores
    • A-Z
    • por línguas
    • por paises
    • Todos
  • Poemas
    • por línguas
    • em tradução
    • Todos
  • Tradutores/as
    • A-Z
  • Traduções
    • A-Z
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Autores
    • novo no Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        aimara
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bkms
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        montenegrino
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Afeganistão
        Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Somália
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • Poemas
    • novo no Lyrikline
    • por línguas 
      • africâner
        aimara
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bkms
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        montenegrino
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        azerbaijano
        basco
        bashkir
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bkms
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        kalmyk
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        ossetic
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tatar
        tcheco
        telugu
        turco
        turcomano
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries / Ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Discriminação / Racismo
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo / Erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte / Luto
        • Sepultamento
        • Religião / Espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • Tradutores/as
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • traduz de 
      • africâner
        aimara
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bkms
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        montenegrino
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • traduz para 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        azerbaijano
        basco
        bashkir
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bkms
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        kalmyk
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        ossetic
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tatar
        tcheco
        telugu
        turco
        turcomano
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
  • Traduções
    • novo no Lyrikline
    • por idioma de origem 
        africâner
        aimara
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bkms
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        montenegrino
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por idioma de destino 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        azerbaijano
        basco
        bashkir
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bkms
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        kalmyk
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        ossetic
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tatar
        tcheco
        telugu
        turco
        turcomano
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
Login
  •  

Marta Pessarrodona

POESIA: UNA VISIÓ PERSONAL

  • 1 A CARTAGO AMB MÚSICA DE PURCELL | Traduções : enfr
  • 2 ANNA GORENKO | Traduções : enesit
  • 3 BELLA DAMA CONEGUDA | Traduções : deenesfrit
  • 4 BERLÍN: GENER 1929 | Traduções : deesfritro
  • 5 COLOM A UNA FINESTRA DE BARCELONA | Traduções : enit
  • 6 EL DIA QUE DOROTHY PARKER AMANYAGAVA EL SEU YORKSHIRE O EL DISCRET TRIOMF DE L’ESDRÚIXOLA | Traduções : it
  • 7 IN MEMORIAM | Traduções : fr
  • 8 PER MARIA ANTÒNIA, CATERINA I CLEMENTINA I TANTES —NO MOLTES— D’ALTRES | Traduções : deen
  • 9 POESIA: UNA VISIÓ PERSONAL | Traduções : deenesdaslfrrosrscgl
  • 10 QUAN TOT DE SOBTE | Traduções : enro
língua: catalão
Traduções : alemão (Dichtung: eine persönliche Sicht), inglês (Poetry: A Personal Vision), espanhol (POESIA: UNA VISION PERSONAL), dinamarquês (POESI : EN PERSONLIG VISION), esloveno (POEZIJA: OSEBNO MNENJE), francês (POESIE: UNE VISION PERSONNELLE), romeno (POEZIA: O VIZIUNE PERSONALĂ), sérvio (ПОЕЗИЈА: ЛИЧНО ВИЂЕЊЕ), sardo (POESIA: UNA VISIONE PESSONALE), galego (POESIA: UNHA VISION PERSOAL)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

POESIA: UNA VISIÓ PERSONAL
Al principi hi havia la Paraula
Sant Joan 1:1

Tal com va dir el prevere de les Mallorques:
guaita l’horitzó de les coses futures.
Enllà de l’Atlàntida, una poeta va predicar
que també pel passat pot fer-hi via.

Sabem que tot s’hi val si res no és mentida.
En el principi és la paraula i molt mimada.

Un súbdit britànic ens va ensenyar
que podíem envellir als trenta anys:
la reina d’ulls metamorfosats en perles,
en un  mes de risc i crueltats variades.

A casa, un dandi ens escrivia l’epitafi:
el fred era ben a prop i un polsim de melanconia.

L’àngel, el del sant poeta, el de la creu,
per sort, ens va assenyalar ja de petites.
Després, l’hem hagut de venerar, cercar,
per a cadascuna de les seves visites.

Ningú no ens va prevenir de l’alt risc que corríem.
Ningú no ens va avisar que tot i tot canviaria.

És sempre  la passió. A la prosa,
encara que florida, hi va l’amor.
És el cim de la piràmide literària i,
envejosos, la vesteixen de parenta captiva.

Llir entre cards de la nostra tradició, del nostre cavaller.
Rosa amb espines que fan brollar, amb sort, sang divina.

© Marta Pessarrodona
Produção de áudio: institut ramon llull
Kategorien: Metapoesia

Traduções :

língua: alemão

Dichtung: eine persönliche Sicht

Wie sagte schon der Priester von Mallorca:
Erspähe am Horizont, was die Zukunft verheißt.
Jenseits der Atlàntida sprach dann eine Dichterin,
dass der Weg auch durch die Vergangenheit führen kann.

Wir wissen, alles gilt, solange es keine Lügen gibt.
Am Anfang ist das Wort, das zart behütete.

Ein Bürger Britanniens lehrte uns,
dass uns mit dreißig schon das Alter einholen kann:
die Königin mit Augen,die sich zu Perlen wandelten
in einem Monat voll Gefahr und mancher Grausamkeit.

Bei uns zu haus schrieb uns ein Dandy die Grabinschrift:
Die Kälte war schon nah und der feine Staub der Melancholie.

Ein Engel, der des heiligen Dichters vom Kreuz,
hat uns zum Glück als Kind schon auserkoren.
Danach war es an uns, ihn zu verehren, ihn aufzusuchen,
ein ums andere Mal.

Niemand warnte uns vor der Gefahr, in die wir uns begaben.
Niemand mahnte uns, dass alles, alles sich verändern würde.

Sie ist immer Leidenschaft. Doch fließt der Prosa,
auch wenn sie blumig ist, die Liebe zu.
Sie ist die Pyramidenspitze der Literatur,
doch die Neider kleiden sie wie eine arme Verwandte.

Lilie unter Distelnaus unserer Tradition, von unserem edlen Ritter.
Rose mit Dornen, die, mit etwas Glück, das Blut des Himmels quellen lassen.

Traducció a l’alemany: Isabel Müller
língua: inglês

Poetry: A Personal Vision

Just as the priest of the Mallorcan islands said:
keep scanning the horizon for things to come.
Beyond the 'Atlàntida', a woman poet averred
that through the past as well there is a road.

We know that all is just if nothing lies.
In the beginning is the word, and wayward now.

A citizen of Britain taught us
thirty years could make us seem antique:
the queen whose eyes transmuted into pearls,
in April, month of risk and well-bred cruelties.

At home our epitaph was being written by a dandy:
the cold was close at hand, sprinkled with melancholy.   

The angel belonging to the poet-saint, he of the cross,  
luckily signed us when we were still but small.
Later, we had to venerate him, seek him out,
each time we wanted him to come and call.

Nobody forewarned us of the high risk we ran.
Nobody warned us everything, but everything, would change.

Poetry is passion, always. Love depends
on prose, even the flowery kind.
It is the apex of the literary pyramid and,
jealously, they dress her as imprisoned kin.

Lily among thistles of our ancient lyrics, of our knight.
Rose whose thorns will cause, with luck, divine blood to gush out.

English translation by Anna Crowe
língua: espanhol

POESIA: UNA VISION PERSONAL

Tal como dijo el presbítero de las Mallorcas:
observa el horizonte de las cosas futuras.
Mas allá de la Atlántida, una poeta predico
que también por el pasado puede hacer camino.

Sabemos que todo vale si nada es mentira.
En el principio es la palabra y muy mimada.

Un súbdito británico nos enseñó
que podíamos envejecer a los treinta anos:
la reina de ojos metamorfoseados en perlas,
en un mes de riesgo y crueldades variadas.

En casa, un dandi nos escribía el epitafio:
el frió estaba muy cerca y una pizca de melancolía.

El ángel, el del santo poeta, el de la cruz,
por suerte, nos señaló ya de pequeñas.
Después, hemos tenido que venerarlo, buscarlo,
para cada una de sus visitas.

Nadie nos previno del alto riesgo que corríamos.
Nadie nos aviso de que absolutamente todo cambiaria.

Es siempre la pasión. En la prosa,
aunque florida, va el amor.
Es la cima de la pirámide literaria y,
envidiosos, la visten de parienta cautiva.

Lirio entre cardos de nuestra tradición, de nuestro
caballero.
Rosa con espinas que hacen brotar, con suerte, sangre
divina.

Translated into Spanish by Carlos Vitale
língua: dinamarquês

POESI : EN PERSONLIG VISION

Sådan som præsten fra Mallorca sagde:
Betragt fremtidens horisont.
På den anden side af Atlantis forudså en digter
At der også kan vare en vej gennem fortiden.

Vi ved at alt er sandt hvis intet er løgn.
I begyndelsen er ordet og der er kælet for det.

En engelsk undersåt lærte os
At vi kunne ældes i tredive års alderen:
Dronningens øjne som er forvandlet til perler,
I en måned med farer og forskellige grusomheder.

Her hjemme skrev en dandy en gravskrift:
Kulden var meget nær og en støvsky af melankoli.

Englen, den hellige digter, ham fra korset
Udpegede os heldigvis fra vi var ganske små.
Bagefter har vi måtte tilbede ham, søge ham
Ved hvert af hans besøg.

Ingen advarede os om den store risiko vi løb.
Ingen fortalte os at absolut alt ville ændre sig.

Det er altid passionen. I prosaen
skønt blomstrende, flyder kærligheden.
Det er tinden på den litterære pyramide og,
de misundelige klader den på som en tilfangetaget
slægtning.
En lilje mellem tidsler i vores tradition , af vores ridder.
Roser med torne som, hvis vi er heldige , får
guddommeligt blod til at flyde.

Translated into Danish by Ann-Marie Holm-Nielsen
língua: esloveno

POEZIJA: OSEBNO MNENJE

Duhovnik z Maljorke je lepo povedal:
opazuj obzorje prihodnosti.
Tam onkraj Atlantide pa je nek pesnik pridigal,
da tudi preteklost lahko kaj pomeni.
Kajti mi vemo, da je prav vse, kar ni laž.
Na začetku stoji beseda, skrbno čuvana.
Britanski podložnik nas je naučil,
da ostariš lahko že pri tridesetih:
kraljici so se oči preobrazile v bisere,
v tistem mesecu, ki je nevaren in krut.
Doma pa je medtem svetovljan napisal epitaf:
Hlad in ščepec žalosti sta mu bila za družabnika.
Angel je pripadal svetemu pesniku, pesniku križa,
k sreči nas je izbral že, ko smo bile male.
Čeprav smo ga morale vsakokrat častiti, iskati
da je potem spet prišel na obisk.
Nihče nas ni opozoril na veliko nevarnost.
Nihče ni povedal, da se vse, čisto vse, spremeni.
Vedno gre za strast. Pripovedništvu,
pa naj bo še tako izbrano, zmore le ljubezen.
Na vrhu literarne piramide stoji, a je
zaradi zavisti oblečena v daljno sorodnico.
Lilija med osatom našega izročila, naš vitez.
Trnjeva roža, iz katere teče božanska kri, če je
sreča mila.

Translated into Slovenian by Simona Škrabec
língua: francês

POESIE: UNE VISION PERSONNELLE

Comme disait le prêtre des Majorques :
elle guette l’horizon des choses à venir.
Par-delà l’Atlantide, une poète prêchait
qu’elle peut aussi transiter par le passé


On sait que tout y est permis si rien ne ment
Au commencement est le verbe et bien choyé.

Un sujet britannique nous a appris
qu’on pouvait vieillir à trente ans:
la reine aux yeux changés en perles
au mois du risque et de quelques cruautés.

Chez nous, un dandy écrivait l’epitaphe:
le froid était tout pres et une poussiere de melancolie.

L’ange, celui du saint poète, de la croix,
Heureusement, nous a désignées des l’enfance
Plus tard, nous avons dû le venerer, le chercher,
à chacune de ses visites.

Personne ne nous a dit que nous étions en grand danger
Personne ne nous a dit que tout, tout allait changer.

Elle est toujours passion. Pour la prose,
même fleurie, c’est l’amour qui convient.
Elle est en haut de la pyramide littéraire, et
les envieux l’habillent en parente captive.

Lys entre chardon de notre tradition, de notre chevalier.
Rose aux épines qui font jaillir, par chance, le sang divin.

Translated into French by Annie Bats
língua: romeno

POEZIA: O VIZIUNE PERSONALĂ

Precum a zis preotul din Mallorca:
scrutează orizontul celor ce vor veni.
De dincolo de-Atlantida a predicat o poetă:
şi in trecut poate drum să-şi deschidă.

Ştim că totu-i valid de nimic nu-i minciună
La inceput e cuvântul, mult dezmierdat.

Ne-a invăţat un supus britanic,
la treizeci de ani bătrâni putem fi:
lumina ochilor preschimbată in perle,
intr-o lună de risc şi cruzimi.

Acasă, un dandy ne scria epitaful:
se-apropia frigul şi-o umbră de mahnire.

Ingerul, al poetului sfant, de pe cruce
din fericire, de mici, spre noi a arătat.
Am fost apoi nevoiţi să il venerăm, căutăm
pentru fiece ospeţie de-a lui.

Nu ne-a spus nimeni ce risc ne pândeşte
Nu ne-a spus nimeni că totul altfel va fi.

Poezia e mereu pasiune. Iubirea,
chiar inflorită, spre proză se duce.
Ei, vârf al piramidei literelor, pizmaşii,
haine de rudă captivă ii pun.

Crin, între ciulinii tradiţiei, al cavalerului nostru.
Roză cu spini, ce, cu noroc, fac sange divin să
ţâşnească.

Translated into Romanian by Jana Balacciu Matei
língua: sérvio

ПОЕЗИЈА: ЛИЧНО ВИЂЕЊЕ

Као што је рекао презбитер са Мајорке
чувај хоризонт од будућих ствари.
Даље од Атлантика, једна песникиња је објавила
како и кроз прошлост може корачати.
Знамо да је све дозвољено ако ништа није лаж.
На почетку је реч и врло пажена.
Један британски поданик нам је показао
да можемо остарити са тридесет година:
краљица очију претворених у бисере,
у месецу ризика и разноврсних окрутности.
Код куће, један кицош нам је писао епитаф:
хладноћа је била близу и прах од сете.
Анђео, свеца песника, оног од крста,
срећом, издвојио нас је још као мале.
Потом, морале смо га славити, тражити,
за сваку од његових посета .
Нико нас није упозорио на висок ризик који сносимо.
Нико нас није обавестио да ће се баш све променити.
Увек је страст. У прози,
чак и китњастој, има љубави.
Врх је књижевне пирамиде а,
љубоморни, преоблаче је у заточену рођаку.
Љиљан међу чкаљем наше традиције, нашег витеза.
Ружа из чијег ће трња, ако је среће, потећи божанска крв.

Translated into Serbian by Jelena Vrangelovski
língua: sardo

POESIA: UNA VISIONE PESSONALE

                      In su printzìpiu esistiat su Verbu
                      Santu Giuanne 1:1

L’at naradu su canònigu de sas Ìsulas
abbàida sa lòriga de su chelu de s’imbeniente.
A dae de s’Atlàntida, una poetessa at proclamadu
chi su tempus coladu ispricat su chi at a bènnere.
Ischimus chi totu balet si nudda est fartzu.
In su printzìpiu est sa paràula e repitida meda.
Unu sùdditu britànnicu nos at mustradu
chi podìamus imbetzare a sos trinta annos:
sa rèina cun ogros metamorfosados in pèrelas,
in unu mese de arriscu e crudeltades vàrias.
In domo, unu dandi nos iscriiat s’epitàfiu:
su fritu fiat probianu e unu pruereddu de malinconia.
S’ànghelu, su de su santu poeta, su de sa rughe,
pro sorte nostra, nos at inditadu giai dae minoreddas.
A pustis, l’amus dèvidu venerare, chircare,
pro cada una de sas vìsitas suas.
Nemos nos at prevènnidu de sa mala arriscada chi
faghìamus.
Nemos nos at avisadu chi totu diat cambiare, totu.
Semper est sa passione. A sa prosa,
finas chi in frore, b’andat s’amore.
Est sa chima de sa piràmide literària e,
imbelosidos, la bèstint de parente presonera.
Lìgiu in mesu de cardos de su costumadu nostru, de
su gentilòmine nostru.
Rosa cun ispinas chi faghent brotare, cun fortuna,
sàmbene divinu.

Translated into Sardinian by Giacuminu Ledda
língua: galego

POESIA: UNHA VISION PERSOAL

Tal como dixo o presbitero das Mallorcas:

mira o horizonte das cousas futuras.

Mais ala da Atlantida, unha poeta predicou

que tamen polo pasado pode caminar.

Sabemos que todo vale se nada e mentira.

No principio e a palabra e moi alouminada.

Un subdito britanico aprendeunos

que podiamos envellecer aos trinta anos:

a raina dos ollos metamorfoseados en perlas,

nun mes de risco e crueldades variadas.

Na casa, un dandi escribianos o epitafio:

o frio estaba ben preto e unha poalla de melancolia.

O anxo, o do santo poeta, o da cruz,

por sorte, sinalounos xa de pequenas.

Despois, tivemolo que venerar, buscar,

por cada unha das suas visitas.

Ninguen nos preveu do alto risco que corriamos.

Ninguen nos avisou de que todo, todo mudaria.

E sempre a paixon. Na prosa,

ainda que florida, vai o amor nela.

E o cumio da piramide literaria e,

envexosos, vistena de parente cativa.

Lirio entre cardos da nosa tradicion, do noso cabaleiro.

Rosa con espinas que fan abrollar, con sorte, sangue

divino.

Translated into Galician by Pilar Vilaboi
Poema anterior
   (PER MARIA ANTÒNIA,...)
9 / 10
nächstes Gedicht
(QUAN TOT DE SOBTE)   
Ouvir todos os poemas

Marta Pessarrodona

Foto © Leopoldo Pomés
* 18.11.1941, 18.11.1941 Terrassa, Spain, Espanha
vive em: Terrassa, Espanha

Marta Pessarrodona (1941) is a Catalan poet, literary critic, essayist and translator. Among her first books of poetry are September 30, (1969) and Confession (Dublin : Poetry Ireland, 1998), followed by many more, including Berlin Suite (1985), Homage to Walter Benjamin (1988) and Love in Barcelona (1998), and  her collected poems were published in 1984 and 2007. She has written on the Bloomsbury group and translated authors such as Forster, Woolf, Lessing, Sontag, Duras and de Beauvoir. Her publications also include a biography of Mercè Rodoreda and biographical portraits of outstanding Catalan women authors, such as Maria Aurèlia Capmany, Caterina Albert and Montserrat Roig. She has worked in different publishers and different communcation media. She won the national prize of Literature (2011). 

 Foto © Leopoldo Pomés
Publicações
  • Vuit poemes

    Terrassa: l'autora, 1964

  • Setembre 30

    Barcelona: Ariel, 1969

  • Vida privada

    Barcelona: Lumen, 1973

  • Memòria; I.

    Barcelona: Lumen, 1979

  • A favor meu, al nostre

    Barcelona: LaSal, 1981

  • Poemes 1969-1981

    Barcelona: Edicions del Mall, 1984

  • Berlin Suite

    Barcelona: Edicions del Mall, 1985

  • Berlin Suite: homenaje a Walter Benjamin

    Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1985

  • Narracions / Nessa

    Barcelona: Plaza y Janés, 1988

  • Homenatge a Walter Benjamin

    Barcelona: Columna Edicions, 1989

  • Tria de poemes

    Barcelona: Columna Edicions, 1994

  • Fauna

    Barcelona: Editorial Thassàlia, 1994

  • Montserrat Roig: un retrat

    Barcelona: Entidad Autónoma del Diario Oficial y de Publicaciones, 1994

  • Ever more, ficcions

    Barcelona: Edicions 62, 1995

  • Maria Aurèlia Capmany, un retrat

    Barcelona: Institut Català de la Dona, 1996

  • L'amor a Barcelona

    Barcelona: Columna Edicions, 1998

  • Frederica Montseny: un retrat

    Barcelona: Generalitat de Catalunya, Institut Català de la Dona, 1998

  • Confessions

    Dublin: Poetry Ireland, 1998

  • Hyllning till Walter Benjamin

    Malmö: Aura Latina, 1998

  • Caterina Albert: un retrat

    Barcelona: Institut Català de la Dona, 2005

  • Mercè Rodoreda i el seu temps

    Canyamars: Rosa dels Vents, 2005

  • Donasses. Protagonistes de la Catalunya moderna

    Barcelona: Destino, 2006

  • Poemes 1969-2007: Antologia

    Barcelona: Editorial Meteora, 2007

  • Mercé Rodoreda y su tiempo

    Barcelona: Bruguera, 2007

  • Animals i plantes

    Barcelona: Editorial Meteora, 2010

  • França 1939. La cultura catalana exiliada

    Badalona: Ara Llibres, 2010

  • L'exili violeta

    Barcelona: Editorial Meteora, 2010

  • El exilio violeta

    Barcelona: Editorial Meteora, 2010

  • Virginia Woolf i el grup de Bloomsbury

    Barcelona: Ara Llibres, 2013

  • (Quasi) tots els contes

    Barcelona: Ara Llibres, 2013

  • Jacint Verdaguer: Una biografia

    Barcelona: Quaderns Crema, 2016

Prêmios
  • 2007 Premi Prat de la Riba

  • 2011 Premi Nacional de Cultura de Literatura

Video

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 1 vezes

Included in the following lists
  • ( català )
    compiled by felisalgado
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Espanha Outros poemas em catalão Traduções para catalão

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (1,423s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline
AutorInnen Tradutores/as