pt

3877

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

John Mateer

In the Pleasure Quarter

  • Autumn Is Everywhere | Traduções : esdeja
  • After Returning From A Voyage Of Exploration | Traduções : deslfrptsv
  • 1 The Dream | Traduções : deid
  • 2 The Rock | Traduções : deid
  • 3 In the Pleasure Quarter | Traduções : nldeja
  • 5 Caparica - The People’s beach | Traduções : ptsl
  • 7 Eduardo | Traduções : ptdesv
  • 8 In The Valley Of A Thousand Hills | Traduções : de
  • 9 The Scar-Tree of Wanneroo | Traduções : dezh
  • 10 New Years Eve | Traduções : defa
língua: inglês
Traduções : holandês (In het plezierkwartier), alemão (Im Amüsierviertel), japonês (歓楽街にて)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

In the Pleasure Quarter

Being foreign is the democracy that allows the Nigerian,
in all the accoutrements of a gangsta, to address me as brother

and offer a special discount to a nice place where the girls are all foreign
– Russian, Brazilian, Australian – and all speak english.

We are, perversely, brothers: of the same continent,
slave and master, ear and mouth,
in the weird dialectic of Shinjuku, this thoroughfare
where crowds blur into clouds.

What tradewinds brought him here? and those girls? and me?

Our common tongue is illusory, necessary, a kind of coin
minted by being stamped on.

© John Mateer & Publisher
Extraído de: Industry: Two Kinds
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Traduções :

língua: holandês

In het plezierkwartier

Uit den vreemde komen is de democratie die de perfect uitgedoste
gangsta uit Nigeria toelaat om mij aan te spreken als broer

en een speciale korting te bieden voor een fijne plek waar de meisjes allemaal
uit den vreemde komen – Rusland, Brazilië, Australië – en allemaal Engels spreken.

Wij zijn, op perverse wijze, broers: van hetzelfde continent,
slaaf en meester, oor en mond,
in de bizarre dialectiek van Shinjuku, deze verkeersader
waar zoveel volk tot wolk vervaagt.

Wat voor passaatwind voerde hem hierheen? en die meisjes? en mij?

Onze gedeelde tongval is denkbeeldig, noodzakelijk, een soort muntstukje
geslagen door bestempeld te worden.

Vertaling: Jan Lauwereyns
língua: alemão

Im Amüsierviertel

Fremdheit ist die Demokratie, die es dem Nigerianer,
mit all seinem Gangsteroutfit, erlaubt, mich als Bruder anzusprechen,

und einen Spezialrabatt zu offerieren für einen netten Ort, wo alle Mädchen aus der Fremde sind
- russisch, brasilianisch, australisch – und alle Englisch sprechen.

Wir sind – perverserweise – Brüder: vom selben Kontinent,
Sklave und Herr, Ohr und Mund,
im sonderbaren Dialekt des Shinjukubezirks, dieser Durchfahrtsstraße,
wo Massen sich zu Wolken verwischen.

   Welche Passate haben ihn hierher geweht? Und diese Mädchen? Und mich?

Unsere gemeinsame Sprache ist illusionär, notwendig, eine Art von Münze,
geprägt, indem daraufgetreten wurde.

Aus dem Englischen von Ludwig Roman Fleischer
língua: japonês

歓楽街にて

外国にいることはデモクラシー民主主義の一例だろうか、ナイジェリア人に
ギャングスタ・ラッパーのいでたちで、ブラザー兄弟と私を呼び止めさせる、

楽しいよどうだい、安くしとくよ、女の子はみんな外人
――ロシア、ブラジル、オーストラリア人もいるよ――みんな英語を喋れるよ。

私たちは捩れたかたちで兄弟だ。同じ大陸生まれの
奴隷と主人、耳と口、でも

新宿の奇妙な弁証法のせいで、この往来では
群集は雲のようにぼやけていく。

  どんな貿易風が彼をここまで運んできたのか? 女の子たちを? そして私を?

私たちの共通語は必要不可欠な幻想、一種の
圧し潰されてあることで鋳出された硬貨。

Translated into Japanse by Keiji Minato
Poema anterior
   (The Rock)
5 / 10
Poema seguinte
(Caparica - The...)   
Ouvir todos os poemas

John Mateer

Foto © gezett.de
* 01.01.1971, Johannesburg, África do Sul
vive em: Perth, Austrália

John Mateer was born in Johannesburg. He spent his childhood in South Africa and Canada, and shortly before being conscripted moved with his parents and sisters to Australia. He travels frequently, often to Asia and

Europe.

When asked whether he feels he is Australian or South African, he usually

falls silent.

The novelist JM Coetzee, writing on his South African poems, states:

“Written from the rim of the far-flung South African diaspora, these poems

 Foto © gezett.de
by Mateer roll back the tide of forgetting, giving us one glimpse after

another of a beloved homeland.” While the Australian critic Martin Harrison

has suggested that Mateer “is a poet who speaks towards the centre of

Australian culture.” And the Portuguese poet Manuel de Freitas, in a

review of the booklet The Travels/Viagens, sees that in the poems there

“is an “I” rightfully translated into the language, itself nomadic, of Camões,

Pessanha or Gil de Carvalho…”

Mateer’s poems have appeared in books in Australia, the UK and Austria,

and in ephemeral booklets in some of the places about which he has

written: South Africa, Australia, Japan, Sumatra, Macau and Portugal.

His most recent publications are The West: Australian Poems 1989-2009

(Fremantle Press), The Azanians (T41), Ex-White/Einmal Weiss: South

African Poems
(Sisyphus Verlag), and the forthcoming Namban/Southern

Barbarians
, poems about the Portuguese world (T41 and Giramondo).

Publicações
  • Burning Swans

    [poetry]

    Fremantle: Fremantle Press, 1994

  • Anachronism

    [poetry]

    Fremantle: Fremantle Press, 1997

  • Spitting Out Seeds

    Melbourne: Anatman, 1999

  • Mister! Mister! Mister!

    Australia Centre Medan, 1999

  • Barefoot Speech

    [poetry]

    Fremantle Press, 2000

  • Loanwords

    [poetry]

    Fremantle: Fremantle Press, 2002

  • Spitting Out Seeds

    [poetry]

    Anatman, 2002

  • The Ancient Capital of Images

    Kyoto: privately published, 2003

  • Semar's Cave

    [non-fiction travelogue]

    Fremantle: Fremantle Press, 2004

  • The Brewery Site: Six Poems

    [poetry]

    Sydney: Vagabond Press, 2004

  • The Ancient Capital of Images

    [poetry]

    Fremantle: Fremantle Arts Centre Press, 2005

  • Elsewhere

    Cambridge UK: Salt Publishing, 2007

  • Southern Barbarians

    Johannesburg: The Zero Press, 2007

  • Ex-White / Einmal weiß

    South African Poems / Südafrikanische Gedichte

    [poetry] Ins Deutsche übertragen von Ludwig Roman Fleischer

    Klagenfurt: Sisyphus, 2009

  • The Language

    with Layli Rakhsha

    Perth: privately published, 2009

  • The Republic of the East

    Association of Stories Macau, 2009

  • Travels

    Lisbon: Tea for One, 2009

  • The West

    Australian Poems 1989-2009

    Fremantle: Fremantle Press, 2010

  • The Azanians

    Lisbon: Tea for One, 2010

  • Southern Barbarians

    Sydney: Giramondo, 2011

  • Unbelievers, or 'The Moor'

    Bristol: Shearsman Books, 2013

  • Unbelievers, or »The Moor«

    Sydney: Giramondo, 2013

  • Emptiness

    Asian Poems, 1998-2012

    Fremantle: Fremantle Press, 2014

  • The Quiet Slave

    A history in eight episodes

    Perth: Spaced, 2015

  • The Scar-tree / Der Narbenbaum

    Übertragen von Andreas Schachermayr

    Berlin: Hochroth, 2015

Prêmios
  • 2001 Victorian Premier’s Prize for Poetry

  • 2003 Centenary Medal

Links
  • 'Tea for One' blog

    Website (pt)
  • Ali Alizadeh reviews John Mateer

    Review of 'The West: Australian Poems 1989-2009' by John Mateer

    Website (en)
  • Complexity drawn from emptiness

    A review of THE ANCIENT CAPITAL OF IMAGES by John Mateer

    Website (en)
  • Fremantle Press

    Mateer's publisher in Australia

    Website (en)
  • Giramondo Publishing

    The publisher of 'Southern Barbarians'

    Website (en)
  • Interview with John Mateer

    Website (en)
  • Interview with John Mateer @ Southern Perspectives

    Website (en)
  • John Mateer reads Saigyõ's Cherry Tree (VIDEO)

    Website (en)
  • ON JOHN MATEER'S SOUTHERN BARBARIANS

    Website (en)
  • Review of John Mateer's 'The Republic of the East'

    Website (en)
  • Review of Semar's Cave in 'The Jakarta Post'

    Website (en)
  • Slope # 13 (Dec 2001)

    incl. New African Poetry, Guest edited by John Mateer

    Website (en)
  • The expert survivalist

    About Mateer's poetry collection 'Loanwords'

    Website (en)
  • Zu John Mateers Band „Ex-White / Einmal Weiß“

    Website (de)

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Austrália Outros poemas em inglês Traduções para inglês

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,103s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline