pt

6028

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Erik Lindner

Ostende

  • 1 [Tot een wiek van de molen losdraait] | Traduções : deenitfrroptmles
  • 2 [Er loopt een trap de zee in] | Traduções : deitpt
  • 3 [Zand welt op van de bodem voor de golf omslaat] | Traduções : defrit
  • 4 Eiland | Traduções : deit
  • 5 18 september 1994 | Traduções : defrenitesptml
  • 6 [De zee is paars bij Piraeus] | Traduções : frdeenitroptes
  • 7 De tramontane | Traduções : frentrdeitptml
  • 8 [In de storm van zo straks] | Traduções : frdeenit
  • 9 [Deze zetvorm past ergens in] | Traduções : frdeenit
  • 10 [Als ik naar zee loop] | Traduções : defrenit
  • 11 Ostende | Traduções : frdeentritmkes
  • 12 Legitimaties | Traduções : deitenroes
  • 13 Rede | Traduções : frdeentritptmlmk
  • 14 [Als ik niet meer uit mijn woorden kom] | Traduções : frdeenzhtritptmlmk
  • 15 [Een man eet een appel in het park...] | Traduções : frdeenitptmlmk
língua: holandês
Traduções : francês (Ostende), alemão (Ostende), inglês (Ostend), turco (Oostende), italiano (Ostenda), macedônio (Остенд), espanhol (Ostende)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Ostende

1.

Een bot ligt in het zand
van een eiland dat niet stilstaat

vast is de vorm
de geschiedenis van de wind
het stuwen van merg en steen

de wind raakt zoek op zee
geen golf heeft dezelfde afmeting

zand kleurt rood in de zon
op de renbaan waar stof opwaait
en de hoeven dezelfde ritmes slaan
de hoeven het zand in stukken slaan

over een eiland loopt de wind
en bewerkt er zijn eerdere afdrukken
het mergsteen van het strand
de renbaan aan de kust
de regen in de zee.


2.

De zee heeft de omvang van de wind
en stroomt over op het mergsteen
door de wind bewerkt voor de zee

een strandloper loopt langs de wind
en telt met zijn stappen
de losse delen van het zand
en de losgewaaide koppen van de zee
en de losgekomen vlokken van de wind

rollende kruipende schuivende stukken
van een eiland dat voor even stilstaat
op de rand van de zee

hoeven vergruizelen het steen
de zee draagt het bot naar de kant
het zand koelt af in de wind

schuimvlokken meten de omvang
van een eiland dat tijdelijk ontstaat
onder de voetstap van een strandloper

buiten de wind boven de zee.

© Erik Lindner
Extraído de: Tafel
De Bezige Bij, 2004
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

Traduções :

língua: francês

Ostende

I

Un os posé sur le sable
d’une île qui n’est pas immobile

fixe est la forme
l’histoire du vent
la poussée de moelle, de pierre

le vent se perd en mer
aucune vague n’a la même dimension

sable se colore de rouge au soleil
sur le champ de course où la poussière s’élève
et les sabots en un même rythme battent
les sabots le sable en morceaux battent

sur une île marche le vent
et y travaille ses empreintes antérieures :
le moellon de la plage
le champ de course sur la côte
la pluie dans la mer.


II

La mer a la taille du vent
et passe par-dessus le moellon
par le vent travaillé pour la mer

un marcheur-de-sable marche le long du vent
et compte avec ses pas
les particules détachées de sable
et les crêtes arrachées à la mer
et les flocons emportés par le vent

morceaux roulants rampants glissants
d’une île qui s’immobilise un instant
sur le bord de la mer

sabots écrasent la pierre
la mer porte l’os vers la rive
le sable se refroidit dans le vent

flocons d’écume mesurent l’étendue
d’une île qui naît temporairement
sous les traces de pas d’un marcheur-de-sable

hors du vent par-dessus la mer.

Traduit par Éric Suchère & Kim Andringa
língua: alemão

Ostende

1
Ein Knochen liegt im Sand
einer Insel die nicht stillsteht

fest ist die Form
die Geschichte des Windes
das Treiben von Mark und Stein

der Wind geht verloren auf dem Meer
keine Welle gleicht der anderen

die Sonne färbt den Sand rot
auf der Rennbahn wo Staub aufweht
und die Hufe im selben Rhythmus schlagen
die Hufe den Sand kurz und klein schlagen

über eine Insel zieht der Wind
und bearbeitet seine früheren Abdrücke
den Mergel des Strands
die Rennbahn an der Küste
den Regen im Meer.

 
2
Das Meer hat den Umfang des Windes
und strömt hinweg über den Mergel
vom Wind bearbeitet am Meer

ein Strandläufer spaziert imWind
und zählt mit seinen Schritten
die losen Teile des Sandes
und die verwehten Schaumkronen der Wellen
und die vom Wind losgelösten Flocken

rollende kriechende schiebende Stücke
einer Insel die einen Moment stillsteht
am Rand des Meeres

Hufe zerstampfen den Stein
das Meer trägt den Knochen an Land
der Sand kühlt ab im Wind

Gischtflocken messen den Umfang
einer Insel die zeitweise entsteht
unter den Stapfen eines Strandläufers

ohne Zutun des Windes überm Meer.    

Aus dem Niederländischen übersetzt von Rosemarie Still
Aus: Erik Lindner. Nach Akedia. Ausgewählte Gedichte. Niederländisch und Deutsch. Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2013
língua: inglês

Ostend

1.
A bone lies in the sand
of an island that doesn’t stand still

the form is fixed
the history of the wind
the thrust of marrow and stone

the wind gets lost at sea
no wave has the same dimensions

sand colours red in the sun
on the race track where dust blows up
and the hooves the same rhythms pound
the hooves sand to fragments pound

across an island the wind roams
and reworks its previous prints
the marrow stone of the beach,
the race track on the coast
the rain in the sea.


2.
The sea is the size of the wind
and overflows onto the marrow stone
worked by the wind for the sea

stones are invisible to the sea

a sandpiper walks past the wind
and with its steps counts
the loose particles of sand

and the tops of the waves blown off
and the flakes of the wind flown off

rolling creeping shifting pieces
of an island still for a moment
on the edge of the sea

the sand thrusts the marrow
hooves crush the stones
the sea bears the bone to the shore
the sand cools off in the wind

flakes measure the size
of a temporary island created
beneath the steps of the sandpiper

outside the wind
above the sea

Translated by Paul Vincent
língua: turco

Oostende

1.

Yerinde duramayan bir adanın
kumsalında duruyor bir kemik

formu sabit
rüzgarın tarihi
ilik ve taşın itişi

rüzgâr denizde kayboluyor
hiçbir dalga onun boyutlarına ulaşamıyor

kum kırmızaya çalar güneşin altında
tozun havaya karıştığı hipodromda
toynaklar basar aynı ritmi
toynaklar döver tozu küçük parçacıklara

adanın ötesinde rüzgâr dolaşır avare
ve eski izlerini yeniden işler
kumsalın ilikten taşlarını
kıyının hipodromunu
denize düşen yağmuru.


2.

Rüzgâr kadar engin deniz
taşıyor ilik taşının üstüne
rüzgârın deniz için oyduğu taşlar

hayaletten farksızdır deniz için

bir çulluk geride bırakıyor rüzgârı
ve adımlarıyla sayıyor
aval toz parçacıklarını

dalgaların üstü püskürmüş
rüzgarın pulu uçmuş gitmiş

adanın yuvarlanan, sürünen, kayan parçaları
denizin kenarında
bir anlığına olsa da sakin

kum iliği iter
toynaklar taşı un ufak eder
deniz kemiği sahile taşır
kum rüzgarda yatışır

pullar çulluğun adımlarının altında
yaratılan yapay bir ada kadar engin

rüzgârın ötesinde
denizin üstünde

Çeviri: Cenk Gültekin
língua: italiano

Ostenda

1. C’è un osso nella sabbia
di un’isola che non sta ferma

fissa è la forma
la storia del vento
l’accumularsi di marna e pietra

il vento si perde al largo
nessuna onda ha la stessa dimensione

la sabbia si tinge di rosso nel sole
sulla pista dove la polvere si solleva
e gli zoccoli battono gli stessi ritmi
gli zoccoli frantumano la sabbia

sopra un’isola passa il vento
e ritocca le impronte di prima
la marna della spiaggia
la pista sulla costa
la pioggia sul mare

2. Il mare ha le dimensioni del vento
e sommerge la marna
ritoccata dal vento per il mare

un piovanello zampetta lungo il vento
e conta con i passi
le particelle di sabbia

e le creste del mare strappate dal vento
e i fiocchi di vento staccati

pezzi che rotolano, strisciano, scivolano
di un’isola che si ferma un istante
sul bordo del mare

zoccoli sbriciolano la pietra
il mare porta l’osso sulla riva
la sabbia si raffredda nel vento

i fiocchi misurano l’estensione
di un’isola che sorge brevemente
sotto le impronte di un piovanello

al riparo dal vento
sopra il mare

Traduzione di Pierluigi Lanfranchi. Fermata provvisoria. CFR Edizione, 2013
língua: macedônio

Остенд

1.

Една коска лежи во песокот
на остров кој не стои мирно

формата е фиксна
историјата на ветрот
бодежот на сржта и каменот

ветрот се губи по морето
ниеден бран ја нема истата големина

песокот се зацрвенува на сонцето
по патеката за трки каде се крева правот
и копитата тропаат во истиот ритам
копитата тропаат по делови од песокот

низ островот ветрот талка
и одново работи врз претходните отпечатоци
камената срж на плажата,
патеката за трки на брегот
дождот во морето.

2.

Морето е со големина на ветрот
и претекува кон сржта на каменот
која е обработувана од ветрот за морето

камењата се невидливи за морето

калидрисот чекори низ ветрот
и со своите чекори ги брои
лабавите песочни честички

врвовите на брановите се спуштаат со ветрот
и лушпите одлетуваат на ветрот

парчиња се тркалаат, прикрадуваат, преместуваат
од островот кој е мирен за миг
на работ на морето

песокот се забодува во сржта
копитата ги кршат камењата
морето ја носи коската до брегот
песокот се лади на ветрот

лушпите достигнуваат големина
на привремен остров создадени
под стапките на калидрисот

надвор од ветрот
над морето

превод Марија Петровска
língua: espanhol

Ostende

1
Un hueso tirado en la arena
de una isla que no está inmóvil

fija es la forma
la historia del viento
el brote de médula, de piedra

el viento se pierde en alta mar
ninguna de las olas tiene el mismo tamaño

la arena se pinta de rojo bajo el sol
sobre la pista de carreras donde se alza el polvo
y los cascos en un mismo ritmo golpean
los cascos la arena golpean hasta fragmentarla

el viento va barriendo por la isla
ahí labra sus huellas anteriores:
el peñasco en la playa
la pista de carreras en la costa
la lluvia en el mar.

2
El mar tiene el tamaño del viento
y pasa por encima del peñasco
que ha labrado el viento para el mar

un andarríos camina a lo largo del viento
y cuenta con sus pasos
las partículas sueltas de arena
y las crestas del oleaje arrancadas
y los copos del viento arrancados

pedazos de una isla que ruedan y reptan,
de una isla que se queda inmóvil un momento
a la orilla del mar

la arena empuja el peñasco
los cascos aplastan las piedras
el mar lleva el hueso hacia el litoral
la arena se enfría en el viento

unos copos miden el tamaño
de la isla temporal que nace
bajo las pisadas de un andarríos

fuera del viento
por encima del mar.

Versiones al español, a partir de las versiones en inglés y en francés, de Françoise Roy, en colaboración con el autor
Poema anterior
   ([Als ik naar zee...)
11 / 15
Poema seguinte
(Legitimaties)   
Ouvir todos os poemas

Erik Lindner

Foto © ge
* 03.05.1968, The Hague, Holanda
vive em: Amsterdam, Holanda

Erik Lindner was born on May 3, 1968 in The Hague, the Netherlands. When he turned fourteen he left secondary school and worked, amongst others, as a tutor of the Gerrit Rietveld Academy for The Arts. Lindner made his début in 1996 with Tramontane. From 1998 till 2003 Lindner was attached to the Institut Néerlandais in Paris as a freelance programmer. He has read his work to audiences since 1984 and was a guest at various international festivals. He published four books of poetry and a novel. In 2012 he was stipendiat of the Berliner Künstlerprogramm of DAAD. Translated books appeared in French, German and Italian. Also, individual poems of Lindner have already been translated into Chinese, English, Macedonian and Turkiish.

 Foto © gezett.de
Publicações
  • Tramontane

    Amsterdam : Perdu, 1996

  • Tong en trede

    Amsterdam : De Bezige Bij, 2000

  • Le verre est un liquide lente – 33 poètes néerlandais

    Ed. Erik Lindner and Henk Pröpper

    Tours (F): Éditions Farrago, 2003

  • Tafel

    Amsterdam : De Bezige Bij, 2004

  • Terrein

    Amsterdam: De Bezige Bij, 2010

  • Terrain

    Traduits par Kim Andringa & Éric Suchère

    Marseille (F): cipM / Spectres familiaires,, 2007

  • Fermata provvisoria

    Traduzione di Pierluigi Lanfranchi

    Piateda (It) : CFR Edizione, 2013

  • Nach Akedia

    Ausgewählte Gedichte

    Aus dem Niederlländischen von Rosemarie Still

    Berlin: Matthes & Seitz, 2013

  • Naar Whitebridge

    Roman

    Amsterdam: De Bezige Bij, 2013

Links
  • Erik Lindner @ Poetry International Web

    Find more poems as text and recordings along with english translations and further information about the poet

    Website (en)
  • Homepage of Erik Lindner

    Website (nl)
  • Biography by DAAD

    Berliner Künstlerprogramm 2012

    Website
  • Nach Akedia auf Perlentaucher

    Ausgewählte Gedichte übersetzt von Rosemarie Still

    Website

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Holanda Outros poemas em holandês Traduções para holandês

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,177s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline