pt

2389

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Håkan Sandell

Överfallet

  • Tid och rum | Traduções : defren
  • 2 Ängel, kanske | Traduções : de
  • 3 Till ett barn som gått två veckor över tiden | Traduções : de
  • 4 Överfallet | Traduções : de
  • 6 Poesin | Traduções : de
  • 7 Första gången . . . | Traduções : de
  • 8 Till en turkisk författarinna som berättade sagor för mig på tåget | Traduções : ende
  • 9 Den onde | Traduções : de
  • 10 Duvorna | Traduções : deen
língua: sueco
Traduções : alemão (Der Überfall )
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Överfallet

Ryggen fångar upp en första överraskning;
slaget når en - blinda pilar
riktade mot allt och ingen.
Trevande små pojkaktiga stilar
genomsöker gatan efter storhet.
De har skickat fram nybörjarkillen,
följd av granskarblickarna hos koret
som väntar solot, framför halvringen.
Det andra slaget kommer in från sidan
som väntat, min vänsterarm blockerar
och där följer högern smidigt
som en kattdjurstass, chockerande,
ett krasande och ljudet ekar vidare
som asplöv, knäckta grenar, genom flocken.
Jag skänker lidande tillbaka för lidande
och det finns inget annat sätt att lära.
Nu känner han, liksom på baksidan
av världen, obönhörlig närhet,
värmen sippra ner i hans adidas,
urin och blod, och hur det bär ens
steg i en förvandling, strilande
från stora floder till en ränna
där man ändå är en del av
förudmjukelsens hemliga gemenskap.
Så nytt, förvirrande, att lära känna
kroppens kärleksfulla eftergivenhet
och över ögonbrynen hur det bränner
till - förunderligt - ett knytnävsslag,
där en lycklig allmakt skulle rivet
alla hinder för svallningen i jaget
ger offret otillfrågad korrektivet.
Fem man bakom sig,men killens litenhet
vid nattens fot, hans sköra drag
och ryckningarna i rosenhudens spändhet
inger mest av allt en lust att stryka
honom över kinden: Jag svär vid
Samsons blindhet, vid lampan Psyke
synade den nakna vingen; Getsemene
med Petrus svärd, och Brutus kniv,
att jag önskade mig ett annat skeende
och utan ens en droppe raseri
fördelade det uppföljande tunga slaget.
Är det ett skäl, att komma levande
ur obehagligheter, och att svaghet
gärna dräper en? Men lammets liv
är det inte hellre inkarnerat i
den pojkkropp som här rystit till,
ett nedfällt vilddjur med droppande saliv
från de vita jämna tänderna?
Kan jag falla ner och lossa skobanden,
eller - Mästare! - kyssa de skrapade händerna,
utan att näste man, mittöver min panna
sätter ett skoavtrycks solkiga stjärna?
Är det meningen, att det höga skallbenet
och den mjuka fyllningen i hjärnan
som med sköra trådar vävde identitet
ska spricka som en såpbubbla i intet?

© Håkan Sandell
Extraído de: unveröffentlichtem Manuskript / unpublished
Produção de áudio: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin

Traduções :

língua: alemão

Der Überfall

Der Rücken fängt die erste Überraschung auf;
der Schlag erreicht einen - blinde Pfeile,
gegen alles und niemanden gerichtet.
Tastende kleine knabenhafte Stile
durchsuchen die Straße nach Größe.
Sie haben den Anfänger losgeschickt,
gefolgt von Prüferblicken aus dem Chor,
der auf das Solo wartet, vor dem Halbring.
Der zweite Schlag kommt wie erwartet
von der Seite, mein linker Arm blockt ab
und schon folgt der rechte geschmeidig
wie eine Raubtiertatze, schockierend,
ein Knirschen und der Laut hallt wie Espenlaub,
geknickte Äste, durch das Rudel wider.
Ich vergelte nun Leid mit Leid
und es gibt keine andere Art zu lernen.
Jetzt spürt er, sozusagen auf der Rückseite
der Welt, eine unerbittliche Nähe,
wie die Wärme in seine Adidas sickert,
Urin und Blut, und wie das die Stufen
einer jeden Verwandlung trägt, rieselnd
von breiten Strömen zu einem Rinnsal,
wo man trotz allem ein Teil ist von
der heimlicher Gemeinschaft der Demütigung.
So neu, verwirrend, die liebevolle Nachgiebigkeit
des Körpers jetzt kennenzulernen
und wie es über den Augenbrauen plötzlich
brennt - verblüffend - ein Faustschlag,
wo eine glückliche Allmacht alle Hindernisse
für das Wallen im Ich hätte niederreißen sollen,
gibt das Opfer ungefragt das Korrektiv.
Fünf Mann hinter sich, aber die Kleinheit des Kerls
am Fuße der Nacht, seine zarten Züge
und das Zucken in der Spannung dieser Rosenhaut
wecken vor allem die Lust, ihm über
die Wangen zu streichen: Ich schwöre bei
Samsons Blindheit, bei der Lampe, mit der Psyche
den nackten Flügel untersuchte; Gethsemane
mit Petrus' Schwert, und bei Brutus' Messer,
daß ich mir ein anderes Geschehen wünschte
und ohne auch nur einem Tröpfchen Wut
den nächsten schweren Schlag austeilte.
Ist das ein Grund, daß man lebend
aus Widrigkeiten kommt, und Schwäche
einen gerne tötet? Aber das Leben
des Lammes, ist es nicht lieber inkarniert in
dem Körper des Jungen, der hier plötzlich erbebt,
ein gefälltes Wild, dem der Speichel
von den weißen, ebenen Zähnen tropft?
Kann ich niederfallen und die Schuhbänder lösen,
oder - Meister! - die geschundenen Hände küssen,
ohne daß der nächste Mann mir mitten auf die Stirn,
den schmutzigen Stern seines Schuhabdrucks setzt?
Ist das der Sinn der Sache, daß der hohe Schädelknochen
und die weiche Füllung des Gehirnes,
die mit zarten Fäden die Identität webten,
wie eine Seifenblase im Nichts zerspringen?

Aus dem Schwedischen von Margitt Lehbert
Poema anterior
   (Till ett barn som...)
4 / 9
Poema seguinte
(Poesin )   
Ouvir todos os poemas

Håkan Sandell

* 16.02.1962, Malmö, Suécia
vive em: Oslo, Noruega

Der Lyriker Håkan Sandell wurde 1962 in Malmö Schweden geboren.

1981 erschien sein erster Gedichtband. Seine Texte sind stark in der schwedischen und dänischen Poesie verwurzelt. Seine zahlreichen Lesungen und Auftritte sind aufgrund ihres rhythmischen, geradezu beschwörerischen Charakters von einer ganz eigenen Qualität.

Im Jahre 2000 war er Teilnehmer des Literatur Express Europa 2000, einem europäischen Eisenbahn-Projekt mit 103 Autoren und 11 durchquerten Ländern.

Arbeiten von Håkan Sandell wurden u.a. ins Englische, Deutsche und Spanische übersetzt.

Håkan Sandell lebt heute in Oslo (Norwegen).

Publicações
  • Flickor.

    Stockholm: 1988

  • Skampåle.

    [poetry].

    Stockholm: Gedins, 1990

  • Dikter för analfabeter.

    [poetry].

    Stockholm: Gedins, 1991

  • Malmöligan.

    Anthologie.

    Stockholm: Ellerström, 1992

  • Fröer och undergång.

    [poetry].

    Stockholm: Gedins, 1994

  • Om retrogardism.

    [Essays].

    Stockholm: 1995

  • Vid den blåa blixten, vid den gröna lind.

    [Essay].

    Stockholm: Ellerström, 1995

  • Sjungande huvud.

    [poetry].

    Stockholm: Gedins, 1996

  • Stridselefanten nerför vägen igen.

    [poetry].

    Stockholm: Pequod press, 1997

  • Midnattsfresken.

    Stockholm: Wahlström o Widstrand, 1999

  • Från ormbädden.

    [poetry].

    Stockholm: Katakomb, 2000

  • Metro Nord.

    Anthologie.

    Stockholm: Carl Forsbergs bokförlag, 2001

  • Traditionens uppvaknande.

    [Essays].

    Oslo: Kilden, 2002

  • Gåvor - Valda dikter 1984-2002.

    [poetry].

    Stockholm: Ellerström, 2002

  • Oslo-Passionen.

    [poetry].

    Stockholm: Wahlström & Widstrand, 2003

  • Begynnelser

    en barndom i tjugotvå dikter

    2004

  • Skisser till ett århundrade

    dikter

    [poetry]

    2006

  • Gyllene dagar

    dikter

    [poetry]

    2009

  • Tagebuch, Abendwolken

    Ausgewählte Gedichte

    zweisprachig

    Berlin: Edition Rugerup, 2009

  • Jag erkänner att jag levde upp mitt liv

    Åtta poeter från Afrika och Asien presenterade och tolkade till svenska

    2012

  • Ode till demiurgen

    dikter

    [poetry]

    2013

  • Dog Star Notations

    Selected Poems 1999-2016

    Manchester: Carcanet Press, 2016

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Suécia Outros poemas em sueco Traduções para sueco

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,097s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline