pt

4715

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Yannis Stiggas (Γιάννης Στίγκας)

Ο κόμης Λωτρεαμόν

  • 1 Ο αδερφός μου ο Παύλος
    ο σκαφτιάς του Σηκουάνα
    | Traduções : defr
  • 2 [Η μνήμη είναι μία βαλίτσα] | Traduções : defr
  • 3 [Το κεφάλι μου] | Traduções : deenbg
  • 4 Απλά μαθηματικά | Traduções : deenfrbg
  • 5 Έτσι όπως διαβάστηκε στην παλάμη μου
    και σκόνταψα στ’ αλήθεια
    | Traduções : defr
  • 6 Ασκήσεις αναπνοής | Traduções : de
  • 7 Ποτέ μην βάζεις την Άνοιξη σε παρένθεση | Traduções : de
  • 8 Προφητεία που χαίρεται τους αφρούς της | Traduções : defr
  • 9 Αντικλείδι για μελανίες | Traduções : de
  • 10 Ο κόμης Λωτρεαμόν | Traduções : defrbg
língua: grego
Traduções : alemão (Der Comte de Lautréamont), francês (LE COMTE DE LAUTRÉAMONT), búlgaro (Граф Лотреамон)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Ο κόμης Λωτρεαμόν

Κι ενώ όλα ήταν έτοιμα
στουπί, βενζίνη και ο άνεμος
με τη φορά της λύπης μου
να μπει ένα τέλος οπωσδήποτε

το όνειρο δεν κάνει πλέον ούτε για προσάναμμα

καλά μου τα’ λεγε η μάνα μου:
ότι αυτός ο δρόμος δεν θα βγάλει πουθενά
και σκοτωμένα λόγια βλέπω μες στα μάτια σου
σε άγγιξε το τίποτα την ώρα που σε γένναγα
οπότε πάρε την ευχή μου
κι ετούτα τα σπίρτα

Κι ενώ όλα ήταν έτοιμα
(διόλου δεν τρέμανε τα χέρια μου)
τότε εμφανίζεται ο Ισίδωρος
«Μη!» φωνάζει
κι αρπάζει τα σπίρτα
«πάρε τα γάντια μου να προκαλείς
το σκότος και το φως

το μπαστούνι μου να μην γλιστράς
στις αϋπνίες σου
και λοστός είναι
και πάρε το ημίψηλο καπέλο μου
το είχα αντί για άγγελο
δεν ξέρεις πόσες κραυγές χωράει στον πάτο του

και προτού κάνεις οτιδήποτε
κοίτα να γυαλίσεις τα παπούτσια σου – τσόγλανε»
 «Δεν σε αναγνωρίζω Ισίδωρε» του λέω
«εγώ – »
«όχι» μου λέει
«μπήκαμε στο θαύμα γονατισμένοι
τουλάχιστον να βγούμε σαν κύριοι»

© Yannis Stiggas & Kedros ed.
Athens: Kedros ed.,
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Traduções :

língua: alemão

Der Comte de Lautréamont

Und obwohl alles bereit war
Docht, Benzin und der Wind
mit dem Schwung meiner Trauer
soll unbedingt ein Ende herbeigeführt werden

der Traum taugt nicht einmal zum Anfeuern

ganz richtig sagte es mir meine Mutter:
dass dieser Weg nirgends hin führt
und getötete Worte sehe ich in deinen Augen
es berührte dich das Nichts zur Stunde, als ich dich gebar
also nimm meinen Segen
und diese Streichhölzer

Und obwohl alles bereit war
(meine Hände zitterten gar nicht)
erscheint da Isidor
«Nicht!» ruft er
und schnappt sich die Streichhölzer
«nimm meine Handschuhe, um das Dunkel
und das Licht zu herauszufordern

meinen Stock, damit du nicht ausrutschst
in deiner Schlaflosigkeit
auch ein Hebel ist er
und nimm meinen Zylinder
ich hatte ihn anstelle eines Engels
du weißt nicht, wie viele Schreie auf seinem Boden Platz finden

und bevor du irgendetwas tust
sieh zu, dass du deine Schuhe putzt – Penner»
 «Ich erkenne dich nicht wieder, Isidor » sage ich zu ihm
«ich – »
«nein» sagt er zu mir
«in die Knie gezwungen sind wir zum Wunder gelangt
lass uns wenigstens erhobenen Hauptes herauskommen»

Aus dem Griechischen von Maria Zafón
língua: francês

LE COMTE DE LAUTRÉAMONT

Et alors que tout était prêt
chiffon, essence et vent
sous l’impulsion de mon chagrin
quoi qu’il arrive pour que tout finisse

le rêve n’est même plus bon à servir d’allumage

ma mère avait raison de me le dire :
que cette route ne mènera nulle part
et dans tes yeux je vois des paroles mortes
le néant t’a touché quand je t’ai mis au monde
alors sois béni
                      et prends ces allumettes

Et alors que tout était prêt
(mes mains ne tremblaient pas du tout)
c’est alors qu’apparaît Isidore
            « Non ! » s’écrie-t-il
            et il m’arrache les allumettes
« prends mes gants pour provoquer
            les ténèbres et la lumière

ma canne pour ne pas glisser
dans tes insomnies
                      c’est un levier aussi et
prends mon haut-de-forme
il me servait d’ange
tu ne peux pas savoir tous les cris qu’il contient

et avant de faire quoi que ce soit
prends bien soin de cirer tes chaussures — voyou »
« Je ne te reconnais pas Isidore » lui dis-je
« moi —
             « non » me dit-il
« nous sommes entrés dans la merveille à genoux
sortons-en au moins comme des princes »

Traduction: Michel Volkovitch
língua: búlgaro

Граф Лотреамон

И тъкмо всичко бе готово
кълчища газ и вятърът
надигащ се откъм скръбта ми
да сложа край най-сетне

мечтата не става дори за подпалки

добре ми говореше майка ми:
този път не отвежда доникъде
и убити думи виждам в очите ти
докосна те нищото когато те раждах
така че давам ти
благословията ми
                                     и този кибрит

  
И тъкмо всичко бе готово
(изобщо не трепереха ръцете ми)
се появява Изидор
                “Спри!” ми вика
                 и ми отнема кибрита

“вземи ръкавиците ми да предизвикваш
                 мрака и светлината

бастуна ми за да не се подхлъзваш
в безсъниците
служи и за лост

вземи цилиндъра ми
имах го за ангел
ако знаеш колко викове побира

и преди да направиш каквото да е
се погрижи да си лъснеш обувките
– келеш с келеш”

“Не мога да те позная Изидоре” му казвам
“аз –
                      “не” ми казва
           
“влязохме в чудото на колене
нека излезем както подобава”

Превод: Яна Букова
Poema anterior
   (Αντικλείδι για...)
10 / 10
Poema seguinte
(Ο αδερφός μου ο...)   
Ouvir todos os poemas

Yannis Stiggas

Γιάννης Στίγκας

Foto © gezett.de
* 21.02.1977, Athens, Grécia
vive em: Athens, Grécia

Although Yannis Stigas, born 1977 in Athens, is still very young, his poems startle with their maturity and clarity and the force of their imagery. Within his dynamic utterance abstract and material, internal and external, light and darkness are constantly integrated at the margins of perception, pushing poetry to the limit.

Stiggas has already written three volumes of poetry, and his poems have appeared in many poetry magazines and anthologies. His texts have been translated into English, French, Italian and Bulgarian. In 2007 he took part as a performer in the Karaoke Poetry Bar, a project organised by intothepill.

 Foto © gezett.de
Publicações
  • Η αλητεία του αίματος

    [The Vagabondage of blood]

    Γαβριηλίδης [Gavrilidis], 2004

  • Η όραση θ' αρχίσει ξανά

    [Vision will start again]

    Athens: Κέδρος [Kedros], 2006

  • Ισόπαλο τραύμα

    [An even wound]

    Athens: Κέδρος [Kedros], 2009

  • Gedichtband mit deutschen Übersetzungen: Edition Poesiefestival Berlin

    Berlin: hochroth Verlag, 2010

  • Ο δρόμος μέχρι το περίπτερο

    [The Way to the Kiosk]

    Υμηττός: Μικρή Άρκτος [Mikri Arktos], 2012

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Grécia Outros poemas em Traduções para

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,121s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline