Semyon Khanin (Семён Ханин)
[нащупывая губами горлышко...]
- 1 [бронзоволицая статуя...] | Traduções : becsenesetfihrhuitkaltlvplsrukzhmk
- 2 [ещё какие-то поползут по мурашкам...] | Traduções : becsdeeneshrhukaltlvplsqsrzh
- 3 [это было в это или в прошлое воскресенье...] | Traduções : becsdeeneshrhuitkaltlvplsrukzhtr
- 4 [как ты мне это передала, как привила...] | Traduções : csenesetfihrhukaltplsqsrzhtr
- 5 [как-то глупо прощаться заранее...] | Traduções : becsdeeneshrhuitkaltlvplsqsrukzhtr
- 6 [когда в скафандре из очень чувствительной кожи...] | Traduções : becsenesethrhuitkaltlvplsqsrtrukzh
- 7 [кому сдать квартиру, чтобы человек...] | Traduções : becsdeeneshrhuitkaltlvplsqsrukzhmttr
- 8 [не мог её узнать...] | Traduções : becsdeenesetfihrhuitkaltlvplsqsrukzhtr
- 9 [нащупывая губами горлышко...] | Traduções : becsdeenesetfihrhuitkaltlvplptsqsrukzhhetr
- 10 [не подумай, что это бездомный...] | Traduções : becsdeenesethrhuitkaltlvplptsqsrukzhhemkmttr
[нащупывая губами горлышко...]
нащупывая губами горлышко
пить записки из брошенных в море бутылок
проборматывая темноватые местами каракули
гортанно-кудрявое бульканье пузырьков
артикулируя тщательно в формулах вежливости скомканные начала
захлёбываясь диким смехом
вникать в подробности катастрофы
корабль утонул
и солнце сморщилось
и море опрокинувшись разлилось
и мы тут
мы тут
тут
мы, ваши суррогатные братья и сёстры
по разуму, конечно, по чему же ещё
хоть бы заёмному, хоть бы и внеземному
есть ли разница в этой стадии амнезии
вкусившим от неземного блаженства
мы, те самые, желеобразные небожители
затерянные в железобетонных необитаемых джунглях
стоим в три погибели как ещё не открытые лжеорангутанги
на невозделанном побережье вожделенного шампанзее
ждём сигнала и умираем от жажды
тут поплыли чернила
и сквозь розовые, синеватые линзы медуз
мелькнули обмылки плоских невыразительных лиц
Traduções :
[намацваючы вуснамі рыльца...]
намацваючы вуснамі рыльца
піць цыдулкі з кінутых ў мора бутэлек
прамармытваючы цемнаватыя месцамі крамзолі
гартанна-кучаравае бульканне бурбалак
артыкулюючы дбайна ў формулах ветлівасці скамечаныя пачаткі
захлынаючыся дзікім рогатам
унікаць у падрабязнасці катастрофы
карабель патануў
і сонца зморшчылася
і мора перакуліўшыся разлілося
і мы тут
мы тут
тут
мы, вашы сурагатныя браты і сёстры
па розуму, вядома ж, па чым жа яшчэ
хоць бы зямным, хоць бы і пазаземным
ці ёсць розніца ў гэтай стадыі амнезіі
зазналым незямной асалоды
мы, тыя самыя, жэлепадобныя жыхары неба
згубленыя ў жалезабетонных бязлюдных джунглях
стаім у тры пагібелі як яшчэ неадкрытыя
ілжэарангутангі
на неўзараным ўзбярэжжы жаданага шампанзее
чакаем сігналу і паміраем ад смагі
тут паплыў атрамант
і скрозь ружовыя, сінявыя лінзы медуз
мільганулі змылкі пляскатых невыразных твараў
[rty nahmatat hrdlo...]
rty nahmatat hrdlo
a pít vzkazy z lahví vhozených do moře
mumlat pod nos místy ztemnělé čmáranice
hrdelně kudrlinkový šum bublinek
pečlivě artikulovat ve zdvořilostních formulacích zmuchlané úvody
zalykat se šíleným smíchem
pronikat do podrobností katastrofy
loď se potopila
a slunce scvrklo
a moře převrhlo a rozlilo
a my jsme tady
my jsme tady
tady jsme
my vaši surogátní bratři a sestry
v rozumu samozřejmě v čem jiném
ať půjčeném či mimozemském
je-li v tom rozdíl v tomto stádiu amnézie
pro ty co okusili nadpozemské blaho
my stejní rosolovití nebešťané
ztracení v železobetonových neobydlených džunglích
stojíme přikrčení jako ještě neobjevení lžiorangutani
na neobdělaném pobřeží vytouženého champagnesee
čekáme na signál a umíráme žízní
a tu vyplouvá inkoust
a přes růžové namodralé čočky medúz
se mihla mýdla mělkých fádních tváří
[die Lippen tasten nach dem Hals...]
die Lippen tasten nach dem Hals
und trinken den Brief aus der Flaschenpost aus
der stammelt hier und da wirres Kritzeln
ein Bitzeln und Murmeln mancher Blaschen
der Anfang des Briefs war unleserlich, hoflich
vom Lachen erstickt
er wusste alles von der Katastrophe
das Schiff versank
und die Sonne schrumpfte
und das Meer kippte um und zerfloss
und wir sind hier
wir sind hier
hier
wir, das sind Eure Stiefbruder und -schwestern
im Geiste, versteht sich, was sonst
sei’s im Geiste geliehen, sei’s im weltfremden Geiste
ob’s zu unterscheiden ist vom Zustand des Vergessens
all derjenigen, die vom himmlischen Gluck gekostet haben
wir, das sind die Bewohner des Firmaments, eine Masse Gelee
verloren gegangen im unbewohnbaren Dschungel aus Eisenbeton
stehen krumm da wie eine noch Art von Orang-Utan, bislang noch
unentdeckt
an der unbestellten Kuste des ersehnten Sees voll Champagner
wir warten auf ein Signal und sterben vor Durst
da loscht sich die Tinte
und durch die rosa-blauliche Linsen der Quallen
scheinen die Seifenreste fader entseelter Gesichter auf
[lips groping for the mouths...]
lips groping for the mouths
of bottles cast into the sea
groping to drink their messages
mumbling through scribbles, obscure in places,
the guttural, whorled gurgle of bubbles
painstakingly articulating in polite formulas the crumpled beginnings
choking on wild laughter
to penetrate the details of the catastrophe
the ship sank
and the sun shrivelled up
and the capsized sea spilled out
and we’re here
we’re here
here
we, your surrogate brothers and sisters
related by reason, naturally — how else—
extraneous reason maybe, extraterrestrial maybe
does it make any difference at this degree of amnesia
for those who have tasted unearthly bliss
we, the very same gelatinous heavenly creatures
lost in the uninhabited reinforced concrete jungles
standing deathly contorted like undiscovered pseudorangutans
on the uncultivated coast of a longed-for Champansee
we’re waiting for the signal and dying of thirst
here the ink became blurred
and through pink and blue jellyfish lenses
were seen the washed-out remains of flat impassive faces
[beberse mensajes lanzados al mar...]
beberse mensajes lanzados al mar
palpando con los labios el cuello de la botella
farfullando los garabatos a ratos oscuros
del rizado y gutural gorgoteo de las burbujas
articulando arrugados inicios con fórmulas de cortesía llenas de precisión
atragantarse con risa loca
mientras ahondas en los detalles de la catástrofe
la nave se hundió
y el sol se resecó
y el mar volcándose desbordó
y nosotros aquí seguimos
aquí seguimos
aquí
nosotros, vuestros hermanos y hermanas sucedáneos
en pensamiento, en qué si no,
ya sea prestado o alienígena
acaso importa en esta fase de amnesia
para quienes han probado la beatitud no terrenal
nosotros, esos mismos seres celestiales gelatinosos
perdidos en desoladas selvas de hormigón armado
abandonados como pseudorangutanes
en la playa virgen de un mar de champancé
esperamos una señal, muertos de sed
aquí la tinta se vuelve borrosa
y a través de las lentes rosas y azuladas de las medusas
se intuyen pastillas de jabón desgastadas, rostros planos y sin expresión
[kombates huultega pudelikaela...]
kombates huultega pudelikaela
juua märkmeid merre visatud pudeleist
pomisedes kohati tumenenud varesejalgu
mullide larüngaalne ja kähar mulksumine
artikuleerides hoolikalt viisakusvormeleisse kägardatud algusi
läkastades metsikust naerust
süveneda katastroofi üksikasjusse
laev on uppunud
ja päike krimpsu tõmbunud
ja meri on külili kukkunud ja tühjaks jooksnud
ja meie oleme siin
oleme siin
siin
meie, teie surrogaatvennad ja -õed
mõistuse poolest muidugi, mille poolest siis veel
kas või laenumõistuse, kas või maavälisegi
kas amneesia selles staadiumis on veel vahet
nende jaoks, kes hauganud ebamaist õndsust
meie, needsamad, tarretisetaolised taevaelanikud
eksinud asustamata raudbetoondžunglitesse
seisame kägaras nagu avastamata valeorangutangid
palavalt ihatud šampansee söötijäänud rannal
ootame signaali ja sureme palavusest
siis aga jooksis tint laiali
ja läbi meduuside roosade, sinakate läätsede
vilkusid lamedate väljendusrikkuseta nägude seebitükid
[haparoiden huulin pullonkaulaa...]
haparoiden huulin pullonkaulaa
juoda kirjelappuja mereen heitetyistä pulloista
mutisten paikoin epäselviä harakanvarpaita
kuplien kurkunpääkiharaa pulputusta
artikuloiden huolellisesti muotoillen kohteliaasti rypistyneitä alkuja
purskahtaen hurjaan nauruun
perehtyä katastrofin yksityiskohtiin
laiva upposi
ja aurinko väänteli kasvojaan
ja meri läikkyi yli meni kumoon
ja me olemme täällä
olemme täällä
täällä
me, teidän korvikeveljenne ja -sisarenne
järjen mukaan, tietysti, minkä muunkaan
vaikka vain lainatun, vaikka vain ylimaallisen
onko sillä tässä muistinmenetyksen vaiheessa väliä
ylimaallista autuutta maistaneille
me, juuri nämä hyytelömäiset taivaan asujaimet
teräsbetonisiin asumattomiin viidakoihin eksyneet
seisomme kolmessa sykkyrässä kuin löytämättömät valeorangutangit
muokatun samppanjazee muokkaamattomalla rannalla
odotamme signaalia ja kuolemme janoon
silloin paikalle purjehti muste
ja meduusojen ruusuisten sinertävien linssien lävitse
vilahteli latteiden ilmeettömien kasvojen hairahduksia
[napipavamo usnicama grlić...]
napipavamo usnicama grlić
želeći ispiti bilješke iz butelja bačenih u more
mrmljajući gotovo opskurne črčkarije
grleno-kitnjasto klokotanje mjehurića
brižljivo artikulirajući zgužvane početke u pristojnim formama
gušeći se u luđačkom smijehu
prodiremo u detalje katastrofe
brod je potonuo
i sunce se smežuralo
i more se prelilo izvrnuvši se
a mi smo tu
tu smo
tu
mi, vaši surogatni braća i sestre
i to po razumu, ni po čemu drugom
bilo da je tuđi ili vanzemaljski
igra li to neku ulogu u poodmakloj amneziji
onima koji su već okusili nadzemaljske draži
mi, ta nebeska želatinozna stvorenja
izgubljena u nenastanjenim željezno-betonskim džunglama
stojimo pred propašću poput pseudo-orangutana
na neobrađenoj obali žuđenoga Šampanjmora
čekamo signal i umiremo od žeđi
tu se tinta gubi
a kroz ružičaste i plavkaste leće meduza
proletjeli su ostaci plošnih bezizražajnih lica
[ajakkal kitapogatott palack szájából...]
ajakkal kitapogatott palack szájából
tengerbe dobott üzeneteket inni
elmormolva az itt-ott sötétes krikszkrakszokat
a buborékok torokhangú fodros bugyogását
gondosan artikulálva az udvariassági formulába belegyűrt kezdést
vad nevetéstől fuldokolva
elmerülni a katasztrófa részleteiben
a hajó elsüllyedt
a nap is elkomorult
a tenger is felborulva kiömlött
és itt vagyunk
itt vagyunk
itt
mi, a póttestvéreitek az eszmetársaitok
vagyunk, hogy is lehetne másképp
legalább kölcsönvett, nem evilági elvekben
van-e különbség az amnézia e stádiumában
a földöntúli gyönyör megízlelőinek
mi vagyunk azok a vasszerű égi lakók
lakatlan vasbeton dzsungelekben elhagyottak
hétrét görnyedve állunk mint fel nem fedezett álorángutánok
az áhított champagnesee parlagon heverő partvidékén
várjuk a jelet és haldoklunk a szomjúságtól
emitt tinta tűnt fel a vízen
s a rózsaszín, kékes medúzalencséken át
lapos kifejezéstelen arcok szappantöredékei csillantak elő
[scandagliando il collo con le labbra...]
scandagliando il collo con le labbra
bere i messaggi delle bottiglie gettate in mare
decifrando con un borbottio gli scarabocchi a tratti oscuri
il glu glu gutturale e arricciato delle bollicine
articolando attentamente inizi smozzicati come formule di cortesia
strozzandosi per l’incontenibile riso
afferrare tutti i dettagli di una catastrofe
la nave è affondata
e il sole si è corrugato
e il mare rovesciandosi si è svuotato
e noi siamo qui
noi siamo qui
qui
noi, vostri surrogati fratelli e sorelle
di ingegno, certo, di che altro,
anche solo preso in prestito, anche solo extraterrestre
c’è davvero differenza in questo stadio dell’amnesia
per chi ha gustato beatitudini di un altro mondo
noi siamo i soliti, abitatori gelatinosi del cielo
perduti in giungle deserte di cemento armato
siamo piegati in quattro come pseudo orangotanghi non ancora scoperti
sulla riva incolta di un agognato champagnsea
attendiamo il segnale e moriamo di sete
a questo punto giunse a nuoto l’inchiostro
e attraverso le lenti rosee e bluastre delle meduse
baluginarono le saponette consumate di lisci volti inespressivi
[ტუჩები ბოთლის ყელს სინჯავენ...]
ტუჩები ბოთლის ყელს სინჯავენ
ეწაფებიან ზღვაში გადაგდებული ბოთლების წერილებს
ნაჯღაბნი ბუნდოვანი ადგილების ბუტბუტით
ხორხისმიერ-კულულებიანი ბუყბუყით ბუშტუკების
თავაზიანობის ფორმულებში დაჭმუჭნილი საწყისების
ყურადღებით გამოთქმა
ველური სიცილით გაგუდვა
კატასტროფის დეტალებში წვდომა
გემი ჩაიძირა
და მზე შეიჭმუხნა
და ზღვა გადმოკიდული გადმოიღვარა
და ჩვენ აქ ვართ
ჩვენ აქ ვართ
აქ
ჩვენ, თქვენი სუროგატული ძმები და დები
აზროვნებით, ცხადია, აბა სხვა რით
გინდ ნასესხები, გინდ არამიწიერი
ნუთუ არსებობს რაიმე განსხვავება ამნეზიის ამ სტადიაზე
მათთვის ვინც არამიწიერი ნეტარება იგემა
ჩვენ სწორედ ისინი ვართ, ჟელესებრი ზეციური მოსახლენი
დაკარგულნი რკინა-ბეტონის უკაცრიელ ჯუნგლებში
ვდგავართ წარწყმედილნი როგორც ჯერ კიდევ აღმოუჩენელი
ცრუორანგუტანგები
დაუმუშავებელ სანაპიროზე საშურველი შამპანზეესი
ვუცდით სიგნალს და ვიხრჩობით წყურვილით
აქ გაიშალა მელანი
და ვარდისფერ და ცისფერ ლინზებში მედუზების
გამოკრთნენ ბრტყელი არამეტყველი სახეების
გადარეცხილი ნაკვალევები
[lūpomis užčiuopiant kakliuką...]
lūpomis užčiuopiant kakliuką
gerti raštelius iš paleistų į jūrą butelių
murmant neįskaitomus kai kur raidžių raizginius
gauruotu gomuriniu burbuliukų kliuksėjimu
kruopščiai tariant sugniaužtas mandagumo formulėse pradžias
springstant nuo pašėlusio juoko
gilintis į katastrofos detales
laivas nuskendo
ir susiraukšlėjo saulė
ir išsiliejo apvirtusi jūra
ir mes čia
mes čia
čia
mes, pakaitiniai jūsų broliai ir seserys
žinoma, proto nelaimės broliai, kokie gi daugiau,
nors ir pasiskolinto, nors ir nežemiško proto,
ar būna skirtumas šioje nejautros pakopoje
ragavus nežemiškos palaimos
mes, tie patys, drebučių pavidalo dangaus gyventojai
pasiklydę negyvenamose gelžbetonio džiunglėse
stovime trilinki lyg dar neatrasti apsišaukę orangutangai
nedirbamoje trokštamo schampansee pakrantėje
laukiame ženklo mirdami iš troškulio
čia paplūdo rašalas
ir pro rožinius, melsvus medūzų lęšius
šmėkštelėjo plokščių padūmavusių veidų trupiniai Gesichter auf
[lūpām uztaustot kakliņu...]
lūpām uztaustot kakliņu
dzert zīmītes no jūrā iesviestajām pudelēm
izmurminot vietām tumšus ķeburus
balsenē pārsmalcinātu burbulīšu guldzēšanu
cītīgi artikulējot pieklājības formulās saņurcītus pamatus
aizrijoties ar mežonīgiem smiekliem
iegrimt katastrofas izsmeļošās detaļās
kuģis nogrima
un saule sakrunkojās
un jūra apgāzusies izlija
un mēs te
mēs te
te
mēs, jūsu surogātbrāļi un māsas
iekš saprāta, protams, iekš kā gan vēl cita
kaut aizlienēta, kaut ārpuszemes
vai liela starpība šajā amnēzijas stadijā
tiem kas baudījuši pārpasaulīgu svētlaimi
mēs, tie paši, želejveidīgie debesu iemītnieki
pazuduši neapdzīvotos dzelzsbetona džungļos
stāvam saliekti deviņos līkumos kā vēl neatklāti viltus orangutani
neiekoptā ilgotas šampaniešjūras krastmalā
gaidām signālu un mirstam no slāpēm
te izplūda tinte
un caur medūzu rozā zilganām lēcām
pavīdēja plakanu neizteiksmīgu seju atveidi
[namacując ustami szyjkę...]
namacując ustami szyjkę
pić zapiski z rzuconych w morze butelek
mamrocząc niejasne miejscami gryzmoły
gardłowo-kędzierzawe bulgotanie bąbelków
starannie wypowiadane w uprzejmych formułach pomięte początki
dławiąc się dzikim śmiechem
wnikać w szczegóły katastrofy
statek utonął
i słońce zmarszczyło się
i wywrócone morze się rozlało
a my tutaj
my tutaj
tutaj
my, wasi zastępczy bracia i siostry
w umyśle, bo w czym by jeszcze
choćby pożyczonym, choćby pozaziemskim
czy w tej fazie amnezji jest jakaś różnica
dla tych co zaznali niebiańskiego szczęścia
my, tacy sami, galaretowaci niebianie
zagubieni w żelbetonowych niezamieszkałych dżunglach
stoimy śmiertelnie wykrzywieni, jak jeszcze nieodkryte pseudoorangutany
na nieuprawianym wybrzeżu upragnionego jeziora szampańskiego
czekamy na sygnał i umieramy z pragnienia
tutaj popłynął atrament
i przez różowe, niebieskawe soczewki meduzy
błyskały resztki płaskich, bez wyrazu twarzy
[beber mensagens lançadas ao mar...]
beber mensagens lançadas ao mar
apalpando com os lábios o gargalo da garrafa
entregando o claro-escuro dos rabiscos
do pulular encaracolado e gutural das bolhas
articulando apresentações enrugadas
com fórmulas de cortesia cheias de precisão
entre os detalhes da catástrofe
sufocando-se com um riso louco
o navio afundou
e o sol encolheu
e o mar virou e transbordou
e aqui nós seguimos
aqui seguimos
aqui
nós, o próximo, seus irmãos e irmãs substitutas
quem mais, mesmo se formos emprestados ou mesmo de outro planeta
talvez isso seja importe nesta fase de amnésia
com sabor a beatitude não-terrestre
nós somos aqueles mesmos seres celestiais gelatinosos
perdido em selvas de concreto desabitadas
abandonado como orangotangos falsos
na praia virgem de um mar de champanhe
esperando por um sinal, mortos de sede
momento em que a tinta é executada
e rostos planos e sem expressão, como sabonetes usados
eles piscam através das lentes rosas e azuladas das águas-vivas
[e prekim me buzë gryken...]
e prekim me buzë gryken
duke dashur t'i pimë shënimet
nga shishja e hedhur në det
duke belbëzuar ca shkarravina injorante
flluska të ngjirrura e pompoza
duke i artikuluar me kujdes fillimet
e ngjeshura në forma të duhura
duke u përqafar në qëshje të çmendur
depërtojmë në detajet e katastrofës
anija u fundos
dhe dielli buzëqeshi
deti u derdh duke u rrotulluar
kurse ne jemi këtu
këtu jemi
këtu
ne, vëllezërit dhe motrat tuaja surrogate
edhe atë sipas mendjes dhe me asgjë tjetër
qoftë i huaj ose jashtëtokësor
a luan kjo ndonjë rol në amnezinë e shtyrë
për ata që i kanë shijuar kënaqësitë mbitokësore
në, këto krijesa qiellore prej xhelatine
të humbura nëpër xhunglat e pabanuara prej hekuri e betoni
qëndrojmë para shkatërrimit sikurse pseudo-orangutangët
në bregun e papunuar të detit përplot me shkumë shampanja
në pritje të sinjalit e duke vdekur nga etja
këtu boja humbet
kurse nëpër thjerrëzat ngjyrë vjollce e blu të meduzave
fluturuan mbetjet e fytyrave të harxhuara e pa ndjenja
[опипавајући уснама грлић...]
опипавајући уснама грлић
пити поруке из флаша, бачених у море
мумлајући нејасна места швракописа
грлено-гргураво клокотање мехурића
брижљиво артикулишући у формуле учтивости згужвана почела
гушећи се у дивљем смеху
проницати у детаље катастрофе
брод је потонуо
и сунце се смежурало
и море се окренуло и излило
и ми смо ту
ту смо
ту
ми, ваша сурогатна браћа и сестре
по разуму, наравно, па по чему би другом
макар и зајмљеном, макар и ванземаљском
зар постоји разлика у овом стадијуму амнезије
за оне што су окусили неземаљско блаженство
ми, баш они, желатинасти становници неба
изгубљени у ненастањивој џунгли од армираног бетона
стојимо послушно ко још неоткривени лажни орангутани
на жедној обали жуђени шампањзее
чекамо знак и умиремо од жеђи
ту се мастило разлило
и кроз ружичаста, плавичаста сочива медуза
промакоше блистави остаци пљоснатих безизражајних лица
[намацуючи губами шийку...]
намацуючи губами шийку
пити записки з кинутих у море пляшок
прошіптуючи темнуваті де-не-де кривульки
гортанно-кучеряве булькання бульбашок
артикулюючи ретельно у формулах ввічливості зіжмакані початки
захлинаючись диким сміхом
вникати в подробиці катастрофи
корабель потонув
і сонце зморщилось
і море перекинувшись розлилось
і ми тут
ми тут
тут
ми, ваші сурогатні брати й сестри
по розуму, звичайно, по чому ж іще
бодай позиченому, бодай бий позаземному
чи є різниця в цій стадії амнезії
для тих, що зазнали неземного блаженства
ми, ті самі, желеподібні небожителі
загублені в залізобетонних безлюдних джунглях
стоїмо в три погибелі як іще невідкриті лжеорангутанги
на необжитому узбережжі жаданого шампанзеє
ждемо сигналу й гинем од жаги
тут попливло чорнило
і крізь рожеві, синюваті лінзи медуз
майнули змилки пласких невиразних лиць
[用嘴唇碰触细长的瓶颈]
用嘴唇碰触细长的瓶颈
从海中捞起的瓶子里喝水,将里面的纸条也被吸进嘴里
似乎在嘟囔上面涂鸦的内容
喉咙里的声音意味不明
很有礼貌地开始讲述那揉作一团的最初
一阵粗野狂笑
深入了解灾难的细节
船沉了
太阳皱起眉
海洋倾覆后四散流出
我们在这儿
在这儿
这儿
我们,你们理智上的
人造兄弟和姐妹,当然了,我们之间还能有什么样的联系
无论是地球之上,还是地球之外
品尝过天外的幸福之后
这个阶段的健忘症有什么区别
我们是果冻样的天外居民
迷失在钢筋混凝土的荒林
蜷缩着,就像未被发现假猩猩
在还未铺成的猩猩海岸
等待信号,在饥饿中逐渐死亡
墨色海水如潮涌来
透过水母粉色的、泛蓝的隐形眼镜
毫无表情的扁平面庞化为碎片一闪而过
[מחפשים בשפתיים את הפיה]
מחפשים בשפתיים את הפיה
שותים פתקים מבקבוקים שהושלכו אל הים
ממלמלים את הקשקושים הסתומים בחלקם
בעבוע גרוני-מתולתל
מביעים בנוסחאות נימוס מוקפדות
את הפתיחות המקומטות קמעה
נחנקים מצחוק פרוע
מפנימים את פרטי האסון
הספינה טבעה
והשמש התקמטה
והים נפל על גבו ונשפך
ואנחנו כאן
אנחנו כאן
כאן
אנו, אחיכם ואחיותיכם המלאכותיים
לתבונה, כמובן, אלא מה
אפילו תבונה מושאלת, אפילו תבונה חוצנית
האם יש הבדל בשלב הזה של השכחה
בעיני מי שטעמו מהתענוג השמימי
אנו, אותם שוכני עדן דמויי הג'לי,
אבודים בג'ונגל ריק מתושבים מבטון מזוין
עומדים כפופים כמו פסאודו-אורגנאוטנים
שטרם נתגלו
בחוף הלא מעובד של הים הנחשק
שַמְפַּנְזֵיֵי
מחכים לאות ומתים מצמא
כאן הדיו היטשטשה ממים
ומבעד לעדשות הוורודות, התכולות של מדוזות
בצבצו שיירי הסבון של פרצופים שטוחים וחסרי הבעה
[dudaklarıyla potkalın ağzına yapışmış...]
dudaklarıyla potkalın ağzına yapışmış
içindeki mesajı içmeye çalışıyor
yer yer ne idüğü belirsiz karalamalar
boğazı yakıyor gazlı bir içecek gibi
iç bayacak kadar düzgün, kibar ifadeler
mektup girizgâhlarında
kahkahalar atıyordu
felaketin ayrıntılarına rastladığında
gemi batmıştı
güneş pörsümüştü
alabora olup deniz ters dönmüştü deniz
biz buradayız
buradayız
burda
biz, sevgili kardeşlerim
mantık bağımız var akrabalık bağı yerine
dışsal mantık bağları, dünya dışı hatta
fark etmez unutkanlığın doruğunda
doğaüstü mutluluğu tatmış bizler için
biz, jelatinimsi göksel yaratıklar
ıssız betonarme ormanlarda kaybolduk
keşfedilmemiş çakmainsangutan iskeletleri gibi iki büklüm
Şampanze uygarlığının uzak bir köşesinde
kurtarılmayı bekliyoruz ölüm döşeğinde boğazımız kurumuş
burada mürekkep bulanıklaştı
pembe mavi denizanası parçalarını mercek olarak kullanıp
mektup yazarlarının rengi atmış yavan yüzünden kalanları gördü