pt

15024

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Jordi Julià i Garriga

La una

  • 1 Prínceps blaus | Traduções : esen
  • 2 La una | Traduções : enes
  • 3 Ocells de febrer | Traduções : enes
  • 4 Tortugues | Traduções : enes
  • 5 Per fer sentit | Traduções : esen
  • 6 Per trobar arrels | Traduções : enes
  • 7 Papiroflèxia | Traduções : enes
  • 8 El mapa del tresor | Traduções : esen
  • 9 Límits del Pertegàs | Traduções : es
  • 10 Quan siguis trista | Traduções : esen
língua: catalão
Traduções : inglês (One o'clock), espanhol (La una)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

La una

En Joan sempre seu al seu balcó,
porta boina i la roba que li donen,
i crida a aquells que passen i el coneixen,
els atura i pregunta cap a on van,
amb els mateixos mots: -Ara tu, què faràs?
I veus que sempre li respons igual,
maquinalment, sense importància, tan
banal és la resposta com la vida
que atribuïm a qui no pot pensar,
i fins i tot el seny l’ha deixat sol.
Després allarga el braç per ensenyar-te
el seu rellotge i retenir-te allí,
i convertir-te en osca al tall del temps
sempre uniforme, fi, esmolat, continu.
I sempre li demanes quina hora és,
com faries a un nen, per simpatia,
matí, migdia o vespre, i et respon
«La una».
Dius que és tard, i vas o tornes
cap a casa, segur que ja ha oblidat
tot el que li hauràs dit, tot lamentant
el llarg present on viu, sense saber 
del cert si el seu rellotge està parat
sempre a la una, si creu realment
que tot pertany a un llarg moment perpetu,
si són les nostres busques les que marxen
massa enganyosament per una esfera,
mentre giren els astres damunt nostre.

© Bromera
Extraído de: Prínceps Blaus
Bromera , 2007
Produção de áudio: Catalunya Ràdio / 2018
Kategorien: Tempo, Filosofia

Traduções :

língua: inglês

One o'clock

Joan is always seated on his balcony,
wearing a beret and whatever clothes he’s been given,
and calls out to those passers-by who know him,
he stops them and asks where they’re going,
with the same words – You, now, what are you up to? –
And you realise that you always give the same answer,
replying automatically, carelessly,
the answer as banal as the life
we attribute to one who cannot reason,
since even reasonaing has left him on his own.
Afterwards, he stretches out his arm to show you
his watch and detain you there,
turn you into a notch that he cuts
in the passing of time ever uniform, thin, worn, continuous.
And you always ask him what time it is,
as you would ask a child, to be kind,
morning, noon or night, and he replies
«One o’clock.»

Translated by Anna Crowe
língua: espanhol

La una

Juan siempre está sentado en su balcón,
lleva boina y la ropa que le dan,
y si ve que alguien pasa y le conoce,
le para y le pregunta adónde va,
con las mismas palabras: —Ahora tú, ¿qué harás?
Y ves que le respondes siempre igual,
maquinalmente y sin darle importancia,
tu respuesta banal como la vida
que atribuimos a quienes no piensan
y hasta el juicio les ha dejado solos.
Después alarga el brazo, en la confianza
que su reloj te podrá retener,
convirtiéndote en mella en el filo del tiempo
siempre uniforme, fino, afilado, continuo.
Y siempre le preguntas qué hora es
por simpatía, como con un niño,
mañana, tarde o noche, y te contesta
«La una».
Tú le dices que es muy tarde,
y vas a casa o vuelves, convencido
que habrá olvidado ya lo que dijiste,
y lamentas aquel largo presente,
sin saber si el reloj está siempre parado,
marca siempre la una, si realmente
cree él vivir en un perpetuo ahora,
o si nuestras agujas son las que andan
muy engañosamente por su esfera,
mientras giran los astros ahí arriba.

Traducido por Pere Ballart
Poema anterior
   (Prínceps blaus)
2 / 10
Poema seguinte
(Ocells de febrer)   
Ouvir todos os poemas

Jordi Julià i Garriga

Foto © Xavier Blanco
* 26.09.1972, Sant Celoni, Espanha

Jordi Julià i Garriga (Sant Celoni, Vallès Oriental, 1972) is a Catalan poet with a PhD in Theory of Literature and Comparative Literature from the Autonomous University of Barcelona, where he is now a lecturer.

In 1997 he won his first literary prize, Màrius Torres, with Els grills que no he matat. Ever since, Julià has published more than fifteen poetry books, including Principi de plaer (Vicent Andrés Estellés prize, 2007); and Gent forastera (Ciutat de Palma - Joan Alcover prize, 2012). 

 Foto © Xavier Blanco
Julià has also been succesful in the field of the literary criticism. La perspectiva contemporánea was awarded in 2002 with the Dámaso Alonso Prize for Philological Research). In 2003, his book La mirada de Paris received the Siglo XXI International Essay Prize of Mexico. He has studied the work of the catalan poets Gabriel Ferrater (El poeta sense qualitats, 2004) and Màrius Torres (Les coses tal com són, 2011). Along with Pere Ballart, he has published a compillation of catalan poetry of the last century (Paraula encesa, 2012).

Publicações
  • Els grills que no he matat

    Barcelona: Empúries-Ed. 62, 1998

  • Tornar el dilluns

    Barcelona: Columna, 2002

  • Els derrotats: antologia de poetes morts

    Granollers: Editorial Granollers, 2003

  • Mirades

    Granollers: Editorial Granollers: 2004

  • Murs de contenció

    Valls: Cossetània, 2004

  • Hiverns suaus

    Barcelona: Edicions 62, 2005

  • De dioses y bestias / De déus i bèsties

    Palma: Caixa de Balears – Universitat de les Illes Balears: 2006

  • Sota la llum de Mart

    Cerdanyola del Vallès: Pub. Universitat Autònoma de Barcelona, 2006

  • Versos

    Lleida: Universitat de Lleida, 2006

  • Principi de plaer

    València: Eliseu Climent / 3 i 4, 2007

  • Els déus de fang

    Alzira: Ed. Bromera, 2007

  • Un lleu plugim. Antologia de poesia nord-americana hipermoderna

    Palma: Lleonard Muntaner, 2009

  • Poètica per a un ninot

    Valls: Cossetània: 2011

  • Circumstàncies adverses

    Barcelona: Viena: 2011

  • Gent forastera

    Montblanc: Igitur, 2012

  • Art K.

    Tarragona: Arola, 2013

  • L’aparent

    Catarroja: Perifèric: 2014

  • Post-Its

    Barcelona: Meteora, 2016

  • Marques de mans

    Pollença: El Gall, 2017

Prêmios
  • 1997 Màrius Torres (Lleida)- Els grills que no he matat

  • 2001 Divendres Culturals de Poesia de Cerdanyola del Vallès - Tornar el dilluns

  • 2002 Estebanell i Pahissa, Granollers - Els derrotats

  • 2003 Ramon Comas i Maduell (Ciutat de Tarragona) - Murs de contenció

  • 2003 Narcís Saguer (Vallgorguina) - Mirades

  • 2005 Jocs Florals de Barcelona: Flor Natural - Hiverns suaus

  • 2006 Miquel Martí i Pol (Universitat Autònoma de Barcelona) - Sota la llum de Mart

  • 2006 Vicent Andrés Estellés (Premis Octubre) - Principi de plaer

  • 2007 Mallorca de poesia - Planisferi lunar

  • 2008 Vila de Martorell de poesia - Un lleu plugim

  • 2009 Jocs Florals de Barcelona: 150 aniversari – Amor constant

  • 2011 25 d’Abril de poesia (Vila de Benissa) - Circumstàncies adverses

  • 2011 Decàlia (Valls) - Poètica per a un ninot

  • 2012 Joan Alcover de poesia (Ciutat de Palma) - Gent forastera

  • 2012 Pepi Pagès de poesia (Granollers) – Art K.

  • 2015 Rosa Leveroni de poesia (Cadaqués) – Post-Its

  • 2017 Vila de Lloseta de poesia - Marques de mans

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Espanha Outros poemas em catalão Traduções para catalão

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,109s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline