pt

4266

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Màrius Sampere

La data d’avui

  • 1 Cada cor és un minut | Traduções : ende
  • 2 Com m’agrada | Traduções : endees
  • 3 La data d’avui | Traduções : enfrdeitesab
  • 4 Mare, no em renyis | Traduções : de
  • 5 Ofici | Traduções : enes
  • 6 Origen | Traduções : ende
  • 7 Pare, el dolor | Traduções : ende
  • 8 Quan ja saps | Traduções : ende
  • 9 Va ser una nit | Traduções : ende
língua: catalão
Traduções : inglês (Today’s date), francês (La date d’aujourd’hui), alemão (Das heutige Datum), italiano (A data odierna), espanhol (El día de hoy), abcázio (Η ΧΡΟΝΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΣΗΜΕΡΑ)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

La data d’avui

La data d’avui, el moment que ens sobta,
el predicador que anuncia
que tot està per fer.

A partir de l’instant, l’allau,
o pluja d’obstacles. Mira,
ja es fa clar! Ho veus?, no universos
adjudicats, oh no, la gent.
Vida que es retroba, vida que s’allunya,
analfabets, jutges, doctors, frares
de la meva escola enderrocada.

Per tant, no fer, refer.
I no refer, estrenar. Cal un altre món,
una altra circumferència, l’anell suprem
de la indignitat. Qui el porta
no mor: morirà,
i no haurà acabat la feina encomanada.

Encara faltarà afegir-hi
els jardins i els enigmes.
Tots els fabricants d’agulles.

© Màrius Sampere, 2007
Produção de áudio: Institut Ramon Llull

Traduções :

língua: inglês

Today’s date

Today’s date, the moment takes us by surprise,
The preacher announces
That everything has yet to be done.

Just alter the instant, an avalanche
or barrage of obstacles. Look,
it’s growing light! Can you see? no universes
are granted, oh no, people.
Life regained, life disappearing,
the illiterate, judges, doctors, brothers
from my demolished school.

Thus, not making, remaking.
And not remaking, inaugurating. We need another world,
another circumference, the supreme ring
of indignity. He who wears it
will not perish: he will die,
and will not have finished the work he was asked to do.

We must also add
Gardens and enigmas.
All the manufacturers of pins.

Translated by D. Sam Abrams
língua: francês

La date d’aujourd’hui

La date d’aujourd’hui, le moment qui nous surprend,
le héraut qui annonce
que tout est à faire.

A partir de cet instant, l’avalanche,
ou la pluie d’obstacles. Regarde,
déjà, la clarté ! Tu la vois ?, non pas d’univers
adjugés, oh ! non, les gens.
Une vie qui revient, une vie qui s’éloigne,
des analphabètes, des juges, des docteurs, des frères
de mon école démolie.

Donc, ne pas faire, refaire.
Et ne pas refaire, inaugurer. Il faut un autre monde,
une autre circonférence, l’anneau suprême
de l’indignité. Celui que le porte
ne meurt pas : il mourra,
et il n’aura pas achevé le travail à faire.

Il faudra encore y ajouter
les jardins et les énigmes.
Tous les fabricants d’aiguilles.

Traduit par Marie-France Borot
língua: alemão

Das heutige Datum

Das heutige Datum, der Moment, der uns aufschreckt,
der Prediger, der ankündigt,
dass noch alles zu tun ist.

Ab dem Augenblick, die Lawine,
Oder der Regen von Hindernissen. Schau,
es wird schon klar! Siehst du’s?, keine Universen
zugeteilt, oh nein, die Leute.
Leben, dem man wiederbegegnet, Leben, das sich entfernt,
Analfabeten, Richter, Doktoren, Ordensbrüder,
meiner abgerissenen Schule.

Deshalb, nicht tun, wiedertun.
Und nicht wiedertun, zum ersten Mal tun. Eine andere Welt ist nötig,
ein anderer Umfang, der äußerste Ring,
der Würdelosigkeit. Wer ihn trägt
stirbt nicht: wird sterben,
und wird mit der aufgetragenen Arbeit nicht fertig sein.

Man muss noch
Gärten und Rätsel hinzufügen.
Alle Nadelfabrikanten.

Aus dem Katalanischen von Claudia Back
língua: italiano

A data odierna

A data odierna, il momento che ci sorprende,
il perdicatore che annuncia che tutto è da farsi.

E dall’istante la frana,
o pioggia d’ostacoli. Guarda,
ormai spunta il giorno! Vedi?, non universi
aggiudicati, oh no, la gente.
Vita che si ritrova, vita che s’allontana,
analfabeti, giudici, medici, frati
della mia suola demolita.
Non fare quindi, rifare.
E non rifare, inaugurare. Ci vuole un altro mondo,
un’altra circonferenza, l’anello supremo
dell’indegnità. Chi ce l’ha
non muore: morirà,
e non avrà concluso il compito assegnato.

E andranno aggiunti
i giardini e gli enigmi
Tutti i fabbricanti di aghi.

Traduzione di Genoveva Gómez
língua: espanhol

El día de hoy

El día de hoy, el momento que arremete,
el predicador que anuncia
todo lo que está por hacer.

A partir del instante, el alud,
o lluvia de obstáculos. Mira,
¡ya aclarece! ¿Lo ves?, no universos
adjudicados, oh no,  la gente.
Vida que regresa, vida que se aleja,
Analfabetos, jueces, doctores, padres
de mi escuela derruida.

Por tanto, no hacer, sino rehacer.
Y tampoco rehacer, estrenar. Es otro mundo,
otra circunferencia, el anillo supremo
de la indignidad. Quien lo luce
no muere: morirá
y no habrá acabado la labor encomendada.

Aún quedará añadir
jardines y enigmas.
Y todos los fabricantes de agujas.

Traducción de Joan de la Vega
língua: abcázio

Η ΧΡΟΝΟΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΣΗΜΕΡΑ

Η χρονολογία του σήμερα, η στιγμή που μας ξαφνιάζει,
ο κήρυκας που αναγγέλλει
πως όλα μέλλει ακόμα να γενούν.

Με αφετηρία τη στιγμή, η χιονοστιβάδα,
ή αλλιώς βροχή τα εμπόδια. Κοίτα,
ξημερώνει! Το βλέπεις, όχι σύμπαντα
κατακυρωμένα , ω όχι!, τον κόσμο.
Ζωή απαντημένη πάλι, ζωή που αλαργεύει,
αναλφάβητοι, δικαστές, ντόκτορες, καλογήροι
του κατεδαφισμένου μου σχολειού.

Κι ωστόσο μην κάνεις, ξανακάνε.
Κι όχι να ξανακάνεις, ν’ αρχινάς. Χρειάζεται άλλος κόσμος,
άλλος χώρος, το έσχατο δαχτυλίδι
της οργής. Ο που το φέρει
απέθαντος: θα πεθάνει
και δεν θα έχει τελειώσει το ανειλημμένο έργο.

Θα μένει ακόμα να προσθέσουμε
τους κήπους και τα αινίγματα,
τους βελονοποιούς όλους.

Translated by Eusebi Ayensa and Fedon Fedon Khatziandoniu
Poema anterior
   (Com m’agrada)
3 / 9
Poema seguinte
(Mare, no em renyis)   
Ouvir todos os poemas

Màrius Sampere

Foto © private
* 28.12.1928, Barcelona, Espanha
† 26.05.2018, Barcelona, Espanha

Màrius Sampere was a poet, painter, composer and lyricist.

As a poet, he published numerous books, noteworthy among which are L’home i el límit (Man and Limit, 1968), Poemes en baixa freqüència (Low Frequency Poems, 1976), Recull de Blanes (The Blanes Collection, 1975), Samsara (1982), Llibre de les inauguracions (Book of Inaugurations, 1984), Demiúrgia (Demiurge, 1996), Subllum (Sublight, 2000), Les imminències (The Imminences, 2002) and Jerarquies (Hierarchies, 2003).

 Foto © private
He garnered the most prestigious accolades awarded to Catalan poetry, including the title of Master in the Art of Poetry at the Jocs Florals literary competition, the Creu de Sant Jordi (St. George’s Cross), the Crítica Serra d’Or Prize, the City of Barcelona Poetry Prize and the National Prize for Literature.

Also noteworthy were his advanced studies in music (he was both a composer and a lyricist) and his forays into the plastic arts as an abstract painter.

The Màrius Sampere International Award, convened by the Santa Coloma de Gramenet Town Hall, includes events surrounding the figure and work of the poet.

He penned articles, narratives, prologues and several literary contributions. 

Included in different anthologies, the poetry of Màrius Sampere, at first rooted in social realism on account of the difficulty of standardising it, establishes itself in actual fact on a very physical basis, occasionally, however, metaphysical and bitingly sarcastic; at other times, profoundly human.

Publicações
  • L’home i el límit

    [‘Man and Limit’]

    Proa, 1968

  • L’ocell que udola

    [‘The Howling Bird’]

    Barcelona: Columna, 1990

  • Si no fos en secret

    [‘If it Were Not in Secret’]

    [an anthology of poetry edited by D.S. Abrams & Jaume Subirana]

    Barcelona: Proa, 1999

  • Subllum

    [‘Sublight’]

    Barcelona: Proa, 2000

  • Les imminències

    [‘The imminences’]

    Barcelona: Proa, 2002

  • Jerarquies

    [‘Hierarchies’]

    Barcelona: Proa, 2003

  • Ens trobarem a fora

    [‘We shall meet outdoors’]

    Barcelona: Proa, 2006

  • Altres presències

    [‘Others appearances’]

    Barcelona: Meteora, 2008

  • La ciutat submergida

    Pollença: Edicions del Salobre, 2010

  • L’estació dels espiadimonis

    Palma: Lleonard Muntaner, 2010

  • Dorm / Els espais ocupats

    Badalona: Pont del Petroli, 2015

  • 123

    València: Edicions del Buc, 2015

Prêmios
  • 1972 Master in the Art of Poetry at the Jocs Florals literary competition

  • 1999 Creu de Sant Jordi (St. George’s Cross)

  • 2001 Crítica Serra d’Or Prize

  • 2003 City of Barcelona Poetry Prize

  • 2003 National Prize for Literature

  • 2015 Prize Crítica Catalana de poesia

Links
  • Further information

    Website (en)
Video

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Espanha Outros poemas em catalão Traduções para catalão

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,102s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline