Semyon Khanin (Семён Ханин)
[как-то глупо прощаться заранее...]
- 1 [бронзоволицая статуя...] | Traduções : becsenesetfihrhuitkaltlvplsrukzhmk
- 2 [ещё какие-то поползут по мурашкам...] | Traduções : becsdeeneshrhukaltlvplsqsrzh
- 3 [это было в это или в прошлое воскресенье...] | Traduções : becsdeeneshrhuitkaltlvplsrukzhtr
- 4 [как ты мне это передала, как привила...] | Traduções : csenesetfihrhukaltplsqsrzhtr
- 5 [как-то глупо прощаться заранее...] | Traduções : becsdeeneshrhuitkaltlvplsqsrukzhtr
- 6 [когда в скафандре из очень чувствительной кожи...] | Traduções : becsenesethrhuitkaltlvplsqsrtrukzh
- 7 [кому сдать квартиру, чтобы человек...] | Traduções : becsdeeneshrhuitkaltlvplsqsrukzhmttr
- 8 [не мог её узнать...] | Traduções : becsdeenesetfihrhuitkaltlvplsqsrukzhtr
- 9 [нащупывая губами горлышко...] | Traduções : becsdeenesetfihrhuitkaltlvplptsqsrukzhhetr
- 10 [не подумай, что это бездомный...] | Traduções : becsdeenesethrhuitkaltlvplptsqsrukzhhemkmttr
[как-то глупо прощаться заранее...]
как-то глупо прощаться заранее
эта вечность с небольшими перерывами
настоящими трещинами в поддельном мраморе
и едва ли кто просил говорить о нешуточных прорехах
но и в этих пределах простор для сомнений есть
сто́ит ли сейчас или после или совсем потом
в позе мокрого дерева у подозрительно белой глухой стены
инстинктивно озвучивать взгляд соскользнувший
с ещё непроявленных поляроидных потолков
с самодельных разбухших зеркал
не удержавшись в неровном мраморном свете
Traduções :
[недарэчна неяк развітвацца загадзя...]
недарэчна неяк развітвацца загадзя
гэтая вечнасць з маленькімі перапынкамі
сапраўднымі расколінамі ў падробленым мармуры
і наўрад ці хто прасіў размаўляць аб сур’ёзных прагалах
але і ў гэтых межах ёсць прастора для сумневаў
ці варта зараз або потым або ўжо зусім пасля
у позе мокрага дрэва ля падазрона белай глухой сцяны
інстынктыўна агучваць позірк што саслізнуў
з яшчэ непраяўленых паляроідных столяў
з самаробных разбухлых люстэркаў
не ўтрымаўшыся ў мармуровым няроўным святле
[předčasné loučení je divné...]
předčasné loučení je divné
ta věčnost s krátkými přestávkami
skutečnými puklinami ve falešném mramoru
nikdo se neprosil abychom tu probírali závažné nedostatky
ovšem v rámci těchto mezí je místo pro pochyby
má-li cenu teď nebo pak nebo úplně potom
v póze mokrého stromu u podezřele bílé slepé zdi
instinktivně ozvučovat pohled který sklouzl
z ještě nevyvolaných polaroidních stropů
z podomácku vyrobených nabobtnalých zrcadel
neboť se neudržel v přerývaném mramorovém světle
[es ist irgendwie blöd, im voraus tschuss zu sagen...]
es ist irgendwie blöd, im voraus tschuss zu sagen
diese ewigkeit mit kleinen unterbrechungen
echten rissen im gefälschten marmor
und kaum jemand hat wohl darum gebeten, wirklich von schlitzen zu sprechen
doch auch begrenzt gibt es freiraum für zweifel
ob es sich lohnt oder später oder ganz danach
in der stellung des nassen baums an der verdächtig weisen blinden mauer
instinktiv den blick zu vertonen der abgerutscht ist
von der noch nicht entwickelten decke aus polaroid
vom selbstgemachten aufgequollenen spiegel
der sich bruchig im marmorlicht nicht halten kann
[it's kind of dumb to say goodbye in advance...]
it's kind of dumb to say goodbye in advance
this eternity with small breaks
real fractures in fake marble
and did anyone even suggest mentioning the significant gaps
yet within these constraints space for doubt exists
is it worth it now or afterwards or much later
in the pose of damp tree by suspiciously white blank wall
to voice instinctively the glance sliding
from still undeveloped polaroid ceilings
from homemade swollen mirrors
losing its grip in the uneven marble light
[resulta algo estúpido despedirse antes de tiempo...]
resulta algo estúpido despedirse antes de tiempo
esa eternidad con pequeños intervalos
con grietas auténticas en el mármol falso
acaso alguien ha pedido hablar sobre serias fisuras
pero incluso en estos confines existe espacio para la duda
acaso merece la pena ahora o más tarde o después del todo
con pose de árbol llorón junto a un muro desnudo sospechosamente blanco
dar instintivamente voz a la mirada que resbala por
techos de polaroid no reveladas
espejos caseros hinchados
perdiendo pie bajo la abrupta y marmórea luz
[bilo bi glupo oprostiti se unaprijed...]
bilo bi glupo oprostiti se unaprijed
vječnost je to s malim stankama
stvarnim napuklinama u lažnome mramoru
sumnjam da je netko htio zapodjenuti razgovor o ozbiljnim rupama
no i tu postoji prostor za sumnju
isplati li se sada ili kasnije ili tek puno poslije
u položaju mokroga drva ispred podozrivo bijela gluhoga zida
instinktivno ozvučivati pogled koji se spušta
s još nerazvijenih polaroidnih visina
i ručno izrađenih nabreknutih zrcala
ne uspjevši zastati na neujednačenoj svjetlosti mramora
[valahogy butaság előre búcsúzkodni...]
valahogy butaság előre búcsúzkodni
ez egy öröklét kisebb szünetekkel
igazi repedésekkel a hamisított márványban
s aligha kérték, hogy beszéljünk az igen komoly szakadásokról
de az adott határokon belül is elég tér van a kétségek számára
érdemes-e most vagy azután vagy majd valamikor
vizes fa pózban egy gyanús fehér süket falnál
ösztönösen hangot adni a lesiklott tekintetnek
a még nem megmutatkozott polaroid plafonokról
a saját készítésű duzzadt tükrökről
meginogva az egyenetlen márvány fényben
[sembra stupido dirsi addio prima del tempo...]
sembra stupido dirsi addio prima del tempo
quest’eternità con le sue piccole pause
come crepe reali in un marmo fittizio
è difficile che qualcuno abbia chiesto di parlare di strappi profondi
ma in queste aree spazio per il dubbio ce n’è.
ha senso adesso o dopo o molto dopo
nella posa di un albero umido accanto a un muro cieco sospettosamente bianco
registrare istintivamente la colonna sonora di uno sguardo che scivola
da soffitti di polaroid non ancora sviluppati
da specchi gonfi creati con fai da te
incapaci di reggersi sulla luce discontinua del marmo
[რაღაცნაირად გულუბრყვილო იქნებოდა დამშვიდობება წინასწარ...]
რაღაცნაირად გულუბრყვილო იქნებოდა დამშვიდობება წინასწარ
მარადისობაში, რომელსაც მცირე შესვენებები ახლავს თან
ყალბ მარმარილოს ნამდვილი ბზარები გასჩენია
და იშვიათად თუ ვინმეს სთხოვონ ამ არასახუმარო
ხარვეზებზე საუბარი
მაგრამ სივრცე დაეჭვებისთვის ამ ფარგლებშიც მოიძებნება
ნუთუ ღირს ეხლა, შემდეგ ან კიდევ მერე
საეჭვოდ თეთრ ყრუ კედელთან სველი ხის პოზით
ინსტიქტურად გაახმოვანო გამჟღავნების
პროცესში მყოფი
პოლაროიდის რამდენიმე ჭერიდან თვითნაკეთი დაბურცული
სარკეებიდან ჩამოცურებული მზერა რომელმაც თავი
ვერ შეიმაგრა მარმარილოს არათანაბარ შუქში
[kažkaip kvaila atsisveikinti iš anksto...]
kažkaip kvaila atsisveikinti iš anksto
ši amžinybė su nedidelėm pertraukom
ir tikrais įskilimais padirbtame marmure
ir vargu ar kas prašė kalbėti apie ne juokais
dideles prarėžas
nors ir čia tarp ribų erdvės abejoti palikta
ar verta dabar ar vėliau ar visai kada nors
šlapio medžio poza šalia aklinos įtartinai
baltos sienos stovint
instinktyviai įgarsinti žvilgsnį nuslydusį
nuo dar neišryškintų
poliaroidinių lubų
savadarbių išbrinkusių veidrodžių
nelygioj marmurinėj šviesoj nuslydus
[kaut kā stulbi ir atvadīties jau laikus...]
kaut kā stulbi ir atvadīties jau laikus
tā mūžība ar nelieliem pārrāvumiem
īstām plaisām viltotā marmorā
un nez vai kāds lūdzis runāt par ievērojamiem pušumiem
taču arī šajos ietvaros vieta šaubām joprojām paliek
vai ir vērts tagad vai vēlāk vai pavisam pēc tam
slapja koka pozā pie šaubīgi baltas aklas sienas
instinktīvi padarīt dzirdamu skatu kas noslīd
no vēl neattīstītiem polaroīda griestiem
no paštaisītiem uzburbušiem spoguļiem
nenoturēdamies neviendabīgajā marmora gaismā
[jakoś głupio żegnać się z wyprzedzeniem...]
jakoś głupio żegnać się na zapas
ta wieczność z niedługimi przerwami
prawdziwymi pęknięciami w sztucznym marmurze
i mało kto chciał rozmawiać o nieżartobliwych łzach
ale i w tych granicach jest przestrzeń na wątpliwości
czy wypada teraz albo potem albo całkiem potem
w pozie mokrego drzewa pod podejrzanie białą głuchą ścianą
instynktownie udźwięczniać wzrok co się ześliznął
z jeszcze niewywołanych polaroidowych sufitów
z samodzielnie zrobionych spuchniętych luster
nie utrzymawszy się w nierównym marmurowym świetle
[do të ishte marrëzi paraprakisht të përshëndtetesh...]
do të ishte marrëzi paraprakisht të përshëndtetesh
amshimi është me pauza të vogla
me shkarje të vërteta në mermerin e rrejshëm
dyshoj se dikush ka dashur që ta vërshojë bisedën rreth vrimave serioze
por edhe këtu ekziston hapësirë për dyshime
ka hesap tani ose më vonë apo shumë më vonë
në pozitën e drurit të lagur para murit të bardhë të shurdhuar
instinktivisht të përgjohet shikimi
që zbret nga lartësitë e pazhvilluara polaroide
dhe nga pasqyrat e punuara me dorë
duke mos arritur që të ndalesh në dritën e njëtrajtshme të mermerit
[некако је глупо да се опрашташ унапред...]
некако је глупо да се опрашташ унапред
та вечност са краћим прекидима
правим пукотинама у вештачком мермеру
и тешко да је ико молио да се говори о позамашним процепима
али и у тим пределима за сумњу простора има
вреди ли сад или касније или много касније
у облику мокрог дрвета крај сумњиво белог тупог зида
инстинктивно огласити поглед што склизнуо је са још
неразвијених полароидних плафона
са својеручно израђених огледала
што се нису одржала на неједнакој мермерној светлости
[якось немудро прощатись завчасу...]
якось немудро прощатись завчасу
ця вічність із короткими перервами
правдивими тріщинами у фальшивому мармурі
і заледве чи хтось просив говорити про чималі розколини
але навіть у цих межах простір для сумнівів є
чи варто зараз чи згодом чи й зовсім опісля
в позі мокрого дерева при підозріло білій глухій стіні
мимохіть озвучувати погляд що зісковзнув
з іще не проявлених полароїдних стель
із саморобних розбухлих дзеркал
не втримавшись у нерівному мармуровому світлі
[提前道别有些愚蠢]
提前道别有些愚蠢
这是断续的永恒
就像人造大理石上的裂纹
未必会有人了解这重大缺陷
然而在此范围内仍存疑问
是现在还是以后还是很久以后
像一颗湿漉漉的树
立在可疑的白色高墙之旁
本能絮语,目光从
昏暗的玻璃顶棚垂落
划过高低不平的镜面
并未在浓淡不一的大理石色泽中停留
[hiç mi hiç gereği yok vaktinden evvel vedanın...]
hiç mi hiç gereği yok vaktinden evvel vedanın
sonsuzluk bir kesintiler zinciridir dikkat edilmezse fark edilmeyen
gerçektir çatlakları sahteyse de mermer.
kimsenin niyeti olmadığından
bahsini açmaya bu mühim boşlukların
şüpheye yer vardır bu mevzuda
değmez
ne şimdi ne sonra ne de günün birinde
şüphe çekecek kadar beyaz bir duvarın önünde
sırılsıklam bir ağaç taklidi yaparken
bir iç ses eklemeye
rengi oturmamış Polaroid kâğıdından
ve kabarmış, ev yapımı merceklerden
dengesiz ışığında mermerin
kayıp giden bakışına