pt

2383

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

István Kemény

ÍTÉLETNAP, REGGEL

  • 1 ÍTÉLETNAP, REGGEL | Traduções : de
  • 2 HAJNAL | Traduções : de
  • 3 AZ APA A NAGYKÖNYVBEN | Traduções : de
  • 4 UDVARI BOLOND, EGYEDÜL | Traduções : de
  • 5 „ÉS NEM ÉVSZAK” | Traduções : de
  • 6 KESZTYŰ | Traduções : deeo
  • 7 INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL | Traduções : de
  • 8 FEL ÉS ALÁ AZ ÉRDLIGETI ÁLLOMÁSON | Traduções : de
  • 9 CSALÁD NULLA ÓRA | Traduções : de
  • 10 SZOMORÚAN | Traduções : de
  • 11 Romos dalocska
  • 12 Eső | Traduções : de
  • 13 A Kossuth téren | Traduções : de
  • 14 Lecke | Traduções : de
língua: húngaro
Traduções : alemão (DER JÜNGSTE TAG, AM MORGEN)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

ÍTÉLETNAP, REGGEL

Nagy, fekete firka készül,
            vastagodik, feketedik,
Nagy, fekete firka készül,
            vastagodik, feketedik,
Kis ördögfióka firkál,
            növekedik, ügyeskedik,
Nagy, fekete papír készül,
            fehér volt, de feketedik,
nagy, fekete papír készül,
            lassan megelevenedik,
Nagy, fekete vihar készül,
            nappal volt, de esteledik,
Mire a nagy vihar elül
            már valóban esteledik,
Ha valóban itt az este,
            valójában reggeledik,
Mire újra itt az este
            valójában reggeledik,
Mire újra itt a reggel
            kiderül, hogy ez se segít –

Otthonukban firka készül,
            fekete és megszeretik,
Otthonukban mind a ketten
            értik már, hogy ezt szeretik,
Otthonukban firka készül,
            ördögmódra megszeretik,
Gyűlölködnek otthonukban
            mind a ketten ezt szeretik,
Egymás szárnyát elszerették
            de azóta nem szeretik,
„Bárki szárnya verdesése
            egyszerűen idegesít!”
Nemsokára gondolatban
            sincsenek már csak kezeik,
Kis ördögfióka firkál,
            lerajzolja a szüleit
Szeretettel, gyűlölettel:
            nincsenek már, csak kezeik,
Ezt a napot elfelejtik,
            ez a napjuk mégse telik –

Kulcsukkal a külvilágot
            induláskor megsebezik,
Indulásuk végítélet,
            nemsokára következik,
Még az ajtóban topognak,
            gyereküket öltöztetik,
Nagy, fekete firka készült,
            végítélet következik,
Indulásuk végítélet,
            nemsokára következik.
Idegesen öltöztetnek,
            a külvilág következik –

Köd van, szerda délelőtt van,
            nem telik, csak öregedik,
Kint az utcán sír egy autó,
            nemsokára következik,
Gyilkos áll sajtért a sorban,
            nemsokára következik,
Ugyanekkor mozdulatlan
            minden, ami következik,
Ugyanekkor újra esne,
            nem jut le a kövezetig –

Valahol ma összegeznek
            innen fel az Ékezetig,
Valahol ma összegeznek
            innen fel az Ékezetig,
Nagy, fekete firka készül,
            önfeledten szövegezik,
Nagy, de rossz ítélet készül,
            önfeledten szövegezik.
Otthonodban firka készül,
            idegenben szövegezik.

Nagy, fekete firka felől
            jön a vonal, közeledik.

© István Kemény
Produção de áudio: 2005, Petőfi Irodalmi Múzeum

Traduções :

língua: alemão

DER JÜNGSTE TAG, AM MORGEN

Wer macht die große, schwarze Kritzelei,
             die immer schwärzer, immer größer wird
Wer macht die große, schwarze Kritzelei
             die immer schwärzer, immer größer wird
Es ist ein winzig kleiner Teufel
             der immer schlauer, immer größer wird
Er macht ein großes, schwarzes Blatt
             das immer grösser, immer schwärzer wird
Er macht ein großes, schwarzes Blatt
             das sich bewegt, lebendig wird
Es kommt ein großer, schwarzer Sturm
             wenn aus dem Tag der Abend wird
Ist abgeflaut, der große, schwarze Sturm
             wird es wirklich Abend sein
Und wenn es wirklich Abend ist
             heißt das, dass es Morgen wird
Und wenn es wieder Abend wird
             heißt das, dass es Morgen wird
Und wenn es wieder Morgen wird
             wird klar, dass das nicht wirklich hilft.

Sie haben nun die Kritzelei bei sich Zuhaus
             die desto schwärzer, ihnen umso lieber wird
Sie brauchen diese Kritzelei bei sich Zuhaus
             um zu haben, was der andre noch mehr liebt
Sie haben nun die Kritzelei bei sich Zuhaus
             und lieben, wie ein Teufel liebt
Bei ihnen wird der blanke Hass geliebt
             sie lieben, wie der Hass befiehlt
Die Flügel haben sie sich weggeliebt
             und beflügelt sich nie mehr geliebt
"Weit und breit kein Flügelschlag
             der nicht an meinen Nerven zerrt!"
Schon haben sie auch in Gedanken
             nur noch Hände, keine Flügel mehr
Ein kleiner Teufel, der da kritzelt
             liebevoll und hasserfüllt das Bild
von  seinen Eltern zeichnet:
             nur noch Hände, sonst nichts mehr
auch diesen Tag vergessen sie
             doch dieser Tag geht nicht vorbei -

Beim Aufbruch reißt ihr Schlüssel
             Wunden in die Außenwelt
Ihr Aufbruch ist der jüngste Tag
             es ist schon bald soweit
Noch stehen sie in der Tür
             ziehen dem Kind was Warmes an
 Die große, schwarze Kritzelei wird nun vollbracht
             der jüngste Tag steht kurz bevor.
Ihr Aufbruch ist der jüngste Tag
             es ist schon bald soweit.
Beim Anziehen werden sie nervös
             die Außenwelt steht kurz bevor -

Es ist neblig, Mittwoch Vormittag
             der nicht vergeht, nur älter wird
Auf der Straße heult ein Auto
             mit dem Auto ist es bald soweit
Ein Mörder stellt sich an für Käse
             mit dem Mörder ist es bald soweit
Gleichzeitig stellt sich eine Starre ein
             mit der Starre ist es bald soweit
Gleichzeitig wird ein Regen kommen
             der das Pflaster nicht erreicht -

Irgendwo wird noch gerechnet
             von hier bis auf den letzten Strich
Irgendwo wird noch gerechnet
             von hier bis auf den letzten Strich
Die große, schwarze Kritzelei wird nun vollbracht
             es wird selbstvergessen formuliert
Ein großes, falsches Urteil wird verfasst
             wird selbstvergessen formuliert.
Daheim bei dir wächst eine große Kritzelei
             die wurde in der Ferne ausgedacht.

Aus der großen, schwarzen Kritzelei wächst jetzt ein Strich
             kommt auf uns zu.

Aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász und Monika Rinck
Poema anterior
   (Lecke)
1 / 14
Poema seguinte
(HAJNAL)   
Ouvir todos os poemas

István Kemény

Foto © gezett.de
* 28.10.1961, Budapest, Hungria
vive em: Budapest, Hungria

István Kemény, born in 1961 in Budapest, entered university to study law, but switched to Hungarian literature and history, graduating in these subjects in 1993. He won two literary prizes while still in his twenties.

Kemény, apart from poetry, also writes short prose pieces in which he addresses moral questions in a sober style. Moreover, he has published an experimental novel, “The Art of the Enemy”.

                                                                 
 Foto © private
Publicações
  • Csigalépcső az elfelejtett tanszékekhez

    [poetry]

    Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem, 1984

  • Játék méreggel és ellenméreggel

    1987

  • Az ellenség művészete

    [prose]

    1989

  • Témák a Rokokó-filmből

    [poetry & prose]

    Budapest: Holnap, 1991

  • A koboldkórus

    [poetry]

    Budapest: Pesti Szalon, 1993

  • A Kafka-paradigma

    Budapest: Széphalom, 1993

  • A néma H

    [poetry]

    Budapest: Pesti Szalon, 1996

  • Család, gyerek, autó

    Budapest: Palatinus, 1997

  • Valami a vérről

    [poetry]

    Budapest: Palatinus, 1998

  • Hideg

    Versek 1996–2001

    [poetry]

    Budapest: Palatinus, 2001

  • Élőbeszéd

    [poetry]

    Budapest: Magvető, 2006

  • Állástalan táncosnő

    Összegyűjtött versek 1980-2006

    [poetry]

    Budapest: Magvető, 2011

  • A királynál

    Versek

    [poetry]

    Budapest: Magvető, 2012

  • Ein guter Traum mit Tieren

    Gedichte. Ungarisch / Deutsch

    Aus dem Ungarischen von Orsolya Kalász und Monika Rinck

    Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2015

  • Kemény István legszebb versei

    vál., szerk., utószó Németh Zoltán

    Bratislava: AB-art, 2016

  • Lúdbőr

    Esszék

    Budapest: Magvető, 2017

  • Nílus

    Versek

    Budapest: Magvető, 2018

  • Ich übergebe das Zeitalter

    Gedichte

    Hrsg. von Peter Holland. Übersetzt von Orsolya Kalász und Monika Rinck

    Leipzig: Reinecke & Voß, 2019

Prêmios
  • 1986 Kilencek-díj

  • 1989 A Jövő Irodalmáért-díj

  • 1989 Zsigmond-Móricz

  • 1997 Déry Tibor-díj

  • 1997 József Attila-díj

  • 2001 Zelk Zoltán-díj

  • 2002 János-Arany-Preis

  • 2002 Palatinus-díj

  • 2004 JAK-díj

  • 2006 Székely Bicska-rend

  • 2007 Palládium díj

  • 2007 Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díj

  • 2010 DAAD-Stipendiat in Berlin

  • 2010 Márai Sándor-díj

  • 2016 Hévíz Irodalmi Díj

  • 2016 Babits Mihály Alkotói Emlékdíj

Links
  • István Kemény @ Poetry International Web

    More poems of István Kemény in original and english translations and further information about the poet.

    Website (en)

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 2 vezes

Included in the following lists
  • gedichte
    compiled by swanswanswan
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Hungria Outros poemas em húngaro Traduções para húngaro István Kemény como tradutor

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,099s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline