pt

13639

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte e luto
        • Sepultamento
        • Religião e espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Niyi Osundare

INVOCATIONS OF THE WORD

  • 1 INVOCATIONS OF THE WORD | Traduções : de
  • 2 SOME DAYS | Traduções : de
  • 3 BERLIN 1884/5 | Traduções : de
  • 4 DEEP GREEN | Traduções : de
  • 5 THE LEADER AND THE LED | Traduções : de
  • 6 ALUPAYIDA* | Traduções : de
  • 7 IN THE MOOD FOR LOVE | Traduções : de
língua: inglês
Traduções : alemão (ANRUFUNGEN DES WORTES)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

INVOCATIONS OF THE WORD
(to be performed with full musical accompaniment)

     In the Beginning was not the Word
     In the Word was the Beginning


Unwind the wind
Give rapid legs to the crouching leaf;
The horse of words has galloped
Through clouds, through thunder, through roaring waters...
Throw open the door of your ears

     Araba ponmbe ponmbe ponmbe
     Araba ponmbe ponmbe ponmbe*

The Word, the Word, is an egg
From the nest oof hawk and dove
Its shell the sheath of anger's sword
Its yolk compostbed of bile and boon

The Word, the Word, is the woodpecker's beak
Which rattles the jungle of silence
The cat's eye which pierces the garment of night
The Word, the Word, is the fearless symmetry of zebra heights
The fiery hooffall of eloquent horses
The Word, the Word, is the armpit of stone
The groin of nodding marble

The Word, the Word, is the madness of the moon
The canine fury of barking tides
The Word, the Word, is the milky teeth of coconut mountains
The joyful tears of dawn

     Araba ponmbe ponmbe ponmbe


I see the Word
           plumbing distant clouds for echoes of golden idioms
I see the Word
           shaving mountainheads with razors of reason
I see the Word
          on the lips of the gun, animally red
I see the Word
          in parliaments of contending tongues
I see the Word
           with ears of joy, stalks of swaying rapture
I see the Word
          in the dream of a dream
          in the dream of a dream             [no stanza break]
          in the cloud which gathers the rain        
          in the rain which unchains the earth



Abuubutan Eja okun       (Inexhaustible, Fish of the sea)
Abuubutan Eja osa        (Inexhaustible, Fish of the lagoon)
Adunnni lenu             (A joy to have in the mouth)
Ma dunni lorun           (Dreadful to have around the neck)

     Araba ponmbe ponmbe ponmbe


The Word, the Word, is the ashes of twilight
The rainbow of vagrant skies
The Word, the Word
                   is rocks and roots
                   sand and stone
                   rust and dust
                   love ---- and lust


The Word is the peeping window of heady tails
The vital valley of maiden hiThe Word, the Word, is the simmering song of the adze
The lyrical breath of fire on clay
The Word, the Word, is the hemhem of the barber's razor
The footsounds of the sun on the tarmac of the lake

     Araba ponmbe ponmbe ponmbe


The Word is rain
The Word is dust
      The Word is rainanddust

The Word is black
The Word is white
     The Word is blackandwhite

The Word is life
The Word is death
      The Word is lifeanddeath

     Araba ponmbe ponmbe ponmbe


Give bony thoughts
The flesh of airy idioms
Let rounded laughters unknot the brow
Of wrinkled moments;
Scatter the Word
In the valley of the moon
Let harvestsongs reap the plenitude
Of waiting proverbs

                                              
In the Beginning was not the Word       
In the Word was the Beginning

Araba ponmbe ponmbe ponmbe
Araba ponmbe ponmbe ponmbe


* This refrain is used for its sound (qua performance) effect; it has no translatable 'semantic' meaning.

© Niyi Osundare
Extraído de: The Word is an Egg
Ibadan, Nigeria: Kraft Books, 2002
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin, 2016

Traduções :

língua: alemão

ANRUFUNGEN DES WORTES

Im Anfang war nicht das Wort
Im Wort war der Anfang
Im Anfang war nicht das Wort
Im Wort war der Anfang


Entwickle den Wind
Gib dem lungernden Laub schnelle Beine;
Das Pferd der Worte galoppierte
Durch Wolken, durch Donner, durch tosende Wasser…
Reiß die Tür deiner Ohren auf

Araba ponmbe ponmbe ponmbe *
Araba ponmbe ponmbe ponmbe

Das Wort, das Wort ist ein Ei
Aus dem Nest von Habicht und Taube
Seine Schale der Schaft des wütenden Schwerts
Sein Dotter gedüngtes Beet von Galle und Gunst

Das Wort, das Wort ist der Schnabel des Spechts
Der in der Dschungelstille hämmert
Das Katzenauge, das sich ins Nachtgewand bohrt
Das Wort, das Wort ist die furchtlose Symmetrie der Zebrahöhen
Der feurige Hufschlag beredsamer Pferde
Das Wort, das Wort ist die Achselhöhle des Steins
Die Leiste des schläfrigen Marmors

Das Wort, das Wort ist der Wahnsinn des Mondes
Der hündische Zorn bellender Gezeiten
Das Wort, das Wort ist der Milchzahn der Kokosberge
Die Freudentränen der Dämmerung

Arabe ponmbe ponmbe ponmbe

Ich sehe das Wort
       ferne Wolken nach Echos goldener Redensarten auslotend
Ich sehe das Wort
       die Berggipfel mit den Klingen der Vernunft rasierend
Ich sehe das Wort
       auf den Lippen des Gewehrs, animalisch rot
Ich sehe das Wort
       in Parlamenten widerstreitender Zungen
Ich sehe das Wort
       mit vergnügten Ohren, schwankenden Stängeln der Wonne
Ich sehe das Wort
       im Traum eines Traumes
       im Traum eines Traumes
       in der Wolke, die den Regen sammelt
       in dem Regen, der die Erde entfesselt

Abuubutan Eja okun   [Unermüdlich, Fisch des Meeres]
Abuubutan Eja osa      [Unermüdlich, Fisch der Lagune]
Adunnni lenu               [Vergnüglich, es im Mund zu haben]
Ma dunni lorun           [Entsetzlich, um den Hals zu tragen]

Araba ponmbe ponmbe ponmbe

Das Wort, das Wort ist die Asche des Zwielichts
Der Regenbogen unsteter Himmel
Das Wort, das Wort
              ist Felsen und Wurzeln
              Sand und Stein
              Rost und Staub
              Liebe ---- und Lust

Das Wort ist das Guckfenster feuriger Schweife
Das lebendige Tal des jungfräulichen Treffers, das Wort ist das
simmernde Lied der Deichsel
Der lyrische Atem des Tonbrands
Das Wort, das Wort ist das Hemhem des rasierenden Barbiers
Die Trappeln der Sonne auf dem Asphalt des Sees

Araba ponmbe ponmbe ponmbe

Das Wort ist Regen
Das Wort ist Staub
Das Wort ist RegenundStaub

Das Wort ist schwarz
Das Wort ist weiß
Das Wort ist schwarzundweiß

Das Wort ist Leben
Das Wort ist Tod
Das Wort ist LebenundTod

Araba ponmbe ponmbe ponmbe

Gib Knochengedanken
Dem Fleisch luftiger Redensarten
Lass rundliches Gelächter die Braue
zerknautschter Momente auffalten;
Verstreue das Wort
im Tal des Mondes
Lass Erntelieder die Fülle
der wartenden Sprichwörter mähen

Im Anfang war nicht das Wort
Im Wort war der Anfang

Araba ponmbe ponmbe ponmbe
Araba ponmbe ponmbe ponmbe


* Der Refrain wird rein klanglich, aufgrund seiner performativen Wirkung genutzt; er hat keine übersetzbare semantische Bedeutung.

Übertragen von Monika Rinck
Poema anterior
   (IN THE MOOD FOR LOVE)
1 / 7
Poema seguinte
(SOME DAYS)   
Ouvir todos os poemas

Niyi Osundare

Foto © gezett.de
* 12.03.1947, Ikere-Ekiti, Nigéria
vive em: New Orleans, USA + Ibadan, Nigéria

Niyi Osundare (born in Ikere-Ekiti, Nigeria, in 1947) is an essayist, writer for the theatre, lecturer and one of Nigeria's most celebrated poet. He has published 18 volumes of poetry, several plays, essays, articles and criticism. Previously a professor at the English Institute of the University of Ibadan, he is currently Distinguished Professor of English at the University of New Orleans.

His poetry combines concepts and traditions of the Yoruba culture with Marxist approaches. He uses mythological concepts to underline his struggle against social injustice and inhumanity.
Niyi Osundare’s prizes include the 1991 Noma Award, the 1998 Fonlon-Nichols Award and the 2008 Tchicaya U Tam’si Award for African Poetry, one of Africa’s most prestigious poetry prizes. In 2014 he received the Nigerian National Order of Merit Award, Nigeria’s highest distinction for outstanding creative and intellectual achievement.

 Foto © gezett.de
Publicações
  • Songs from the Marketplace

    1983

  • Village Voices

    1984

  • The Eye of the Earth

    1986

  • Moonsongs

    1988

  • Waiting Laughters

    1990

  • Selected Poems

    1992

  • Midlife

    1993

  • Songs of the Season

    1999

  • Thread in the Loom: Essays on African Literature and Culture

    2002

  • The Word is an Egg

    2002

  • The State Visit

    play

    2002

  • Pages from the Book of the Sun: New and Selected Poems

    2002

  • The Emerging Perspectives on Niyi Osundare

    2003

  • Early Birds

    2004

  • Two Plays

    2005

  • Not My Business

    2005

  • Tender Moments:Love Poems

    2006

  • City Without People: The Katrina Poems

    2011

  • Random Blues

    2011

Prêmios
  • 1968 Western State of Nigeria Poetry Competition - First Prize

  • 1986 Overall Commonwealth Poetry Prize - Joint-Winner

  • 1986 Association of Nigerian Authors Poetry Prize

  • 1991 Noma Award

  • 1991 Kwanza Award

  • 1994 Cadbury/ANA Poetry Prize

  • 1998 Fonlon-Nichols Award

  • 2004 The Spectrum Books Award for The Eye of the Earth

  • 2008 Tchicaya U Tam’si Award for African Poetry

  • 2014 Nigerian National Order of Merit Award

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 2 vezes

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Nigéria Outros poemas em inglês Traduções para inglês

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,094s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline