pt

3376

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Ron Winkler

Fotomahlzeiten

  • 1 Atlas der Stiche | Traduções : farodahues
  • 2 ländliche Elegie | Traduções : fanoukuk
  • 3 diagnostischer Seeaufenthalt | Traduções : fanodauk
  • 4 Ansichtskarte von einer See | Traduções : fatrnohu
  • 5 ein Tag wie Dezember | Traduções : faroda
  • 6 surrounding Schnee | Traduções : faetnorouk
  • 7 Gizeh mon amour | Traduções : nlfanorodaaruk
  • 8 Provence, Place du Marché | Traduções : ennlnorodaesuk
  • 9 Geweiharchiv | Traduções : enfatrnodaaresuk
  • 10 Fotomahlzeiten | Traduções : ennoaresuk
  • 11 Souvenirfahrt
língua: alemão
Traduções : inglês (photograph mealtimes), norueguês (fotomåltider), árabe (وجبات مُصوَّرَة فوتوغرافيّاً), espanhol (Fotobanquetes), ucraniano (фотообіди)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Fotomahlzeiten

Silbergeschirr war das Zaumzeug
des Sonntags, aus der Küche kamen
dampfende Speisen, aus Liebe
Servietten, nichts war uns so nah
wie der Tisch, der den Fortbestand
sicherte. geschlossene Hände beteten
unter ihm hungrige Magerunser,
echtes Stallfleisch, pure Brust,
zum Abschluss ging es immer
ans Eingemachte, die privaten Pflaumen
nach vorwiegend volkseigenen Kartoffeln:
kein Satz war so sauber
geschält, auch wenn die Gespräche
glänzten wie der Foto-
Vater in seinen besten Jahren;
nie zu verhindern am Ende
der Magenbitter einer Müdigkeit
wie von Eulen gemietet.

© Schöffling & Co.
Extraído de: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Produção de áudio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Traduções :

língua: inglês

photograph mealtimes

silver plates were the bridle
of Sunday, out of the kitchen came
steaming entrées, out of love
napkins, nothing was as near to us
as the table, which guaranteed
continuance. locked hands prayed
Our Hunger meagerly under it,
real stable meat, pure breast,
at the end it always came down to
preserves, the private plums
after primarily the People’s Own potatoes:
no sentence was peeled so
clean, even if the conversations
shimmered like the photograph–
father in his best years,
who would never in the end prevent
the bitters of an exhaustion
that seemed rented from owls.

Translated by JD Schneider
língua: norueguês

fotomåltider

sølvserviset var søndagens
tøyler, fra kjøkkenet kom
dampende retter, av morskjærlighet
servietter, ingenting var så nært oss
som bordet, som sikra
kontinuiteten. lukka hender ba
sultne magervår under det,
ekte fjøskjøtt, purt bryst,
som avslutning gikk det som vanlig
på hermetikken løs, de private plommene
etter for det meste statseide poteter:
ingen setning var så reint
skrelt som dem, også når samtalene
strålte som foto-
faren i sine beste år;
og til slutt trøtthetens
obligatoriske magebitter
som lånt av ugler.

Oversatt av Jo Eggen
língua: árabe

وجبات مُصوَّرَة فوتوغرافيّاً

الطقمُ الفِضيُّ كان دائماً الّلجامَ المُحَدِّد لطقوس
يوم الأحد، من المطبخ جاءت أطعِمةٌ يتصاعد منها البُخار، فُوَطُ سُفرَةٍ منسوجةٍ من الحُبّ، ولم يكن ثمة شيء أقرب إلينا
من المائدة التي ضَمِنت وتيرة الاستمرار.
أيادٍ مَضمُومَة تُصلِّي ضارِعَةً تحتها صَلواتٌ جائعةٌ.
لَحمُ زريبةٍ حقيقيّ من مزارع التسمين، لَحمُ صَدرٍ خالص.
في النهاية تمَحورَت المسألة حول الفواكِهِ
المَحفوظة، في برقوق حديقتنا – بعد البطاطس
التي كان مُعظمها مُلكاً للشعب:
لم تكُنْ هُناك جُملة مُفيدَة مُقشَّرَة بمثلِ هذه النظافة
وإِن لُمِّعَتْ أحاديثُ السَّهرة لتبدو مثل صُورة الأب في شبابه.

ما لم يتمكَّن أحدٌ من الحيلولة دون وقوعه
في نهاية المطاف؛ هُو أنَّ العَرَق المُهضِّمَ لتعبٍ
بدا كما لو أنَّهُ استؤجِرَ مِنَ البُوم.

Translated by Mohamad Al-Harthy during the translation workshop Versschmuggel.
língua: espanhol

Fotobanquetes

La vajilla de plata era la rienda
del domingo, venían de la cocina
los platos humeantes, del amor las
servilletas, nada nos era más cercano
que la mesa, aseguraba
la subsistencia. las manos apretadas
oraban bajo ella un Pobrenuestro,
pura carne de establo, pura pechuga,
al final siempre venía
la confitura, las ciruelas privadas,
tras las papas en principio nacionalizadas:
ninguna frase era pelada
tan limpia, incluso si la charla
relucía como la foto —
papá en sus mejores años;
y al final nunca se olvida
el digestivo de un cansancio
como alquilado por lechuzas.

Traducción al español de Daniel Bencomo
língua: ucraniano

фотообіди

срібне начиння було вудилами
неділі, з кухні прийшли
паруючі страви, серветки
з любові, ніщо до нас не було так близько
як стіл, який забезпечував подальше
існування. Руки складені під ним
для молитви «Голодний Шлунок наш»,
справжнє м'ясо зі стаєнки, чиста грудка,
на завершення завжди була черга
на конфітюри, приватні сливки
після переважно колгоспної картоплі:
жодне речення не було
так очищене, навіть якщо і розмови
блистіли ніби фото-
батько у свої кращі роки;
укінці ніяк не оминути
трав’яного лікеру втоми,
наче орендованої совами.

Переклад Василь Лозинський
Poema anterior
   (Geweiharchiv)
10 / 11
Poema seguinte
(Souvenirfahrt)   
Ouvir todos os poemas

Ron Winkler

Foto © gezett.de
* 31.12.1973, Jena, Alemanha
vive em: Berlin, Alemanha

Ron Winkler, born 1973, lives in Berlin and Jena.

Since1997 Winkler is editing the literary magazine »intendenzen«. He published literary texts and essays, graduated in German literature with a monograph on Durs Grünbein.

2002 two volumes where published: »ins denkmal gesetzt« (parasitenpresse) and »Morphosen. Texte« (edition sisyphos). 2003 four of his poems appeared in the anthology »Lyrik von JETZT« (DuMont). His most recent book of poetry, „vereinzelt Passanten“, was published by kookbooks.

 Foto © gezett.de
2005 Ron Winkler received the Leonce-und-Lena-Prize from the city of Darmstadt.

Publicações
  • Dichtung zwischen Großstadt und Großhirn

    Annäherungen an das lyrische Werk Durs Grünbeins

    Hamburg: Kovač, 2000

  • vielleicht ins Denkmal gesetzt

    Gedichte

    Köln: parasitenpresse, 2002

  • Morphosen. Texte

    Köln: edition sisyphos, 2002

  • vereinzelt Passanten

    Gedichte

    idstein: kookbooks, 2005

  • Fragmentierte Gewässer

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2007

  • SCHWERKRAFT

    Junge amerikanische Lyrik

    [Herausgeber]

    Salzburg: Jung und Jung, 2007

  • NEUBUCH

    Neue junge Lyrik

    [Herausgeber]

    München: yedermann, 2008

  • Hermetisch offen

    Sonderausgabe der intendenzen in der Bibliothek Belletristik

    [Herausgeber]

    Berlin: Verlagshaus J. Frank, 2008

  • Torp

    Skizzen

    Berlin: SuKuLTuR, 2009

  • Frenetische Stille

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2010

  • Kleine Schriften an C.

    Berlin: PapperLaPapp, 2010

  • Die Schönheit ein deutliches Rauschen

    Ostseegedichte

    [Herausgeber]

    Leipzig: Connewitzer Verlagsbuchhandlung, 2010

  • Prachtvolle Mitternacht

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2013

  • Torp. Neue Wimpern

    Prosa

    Berlin: Verlagshaus J. Frank, 2013

  • Zuwendung in Zeichen

    Postkarten

    Berlin: SuKuLTuR, 2014

  • Venedig. Der venezianische Traum

    Gedichte

    Hrsg. von Ron Winkler und Tom Schulz

    Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2015

  • Thüringen im Licht

    Gedichte aus fünfzig Jahren

    Hrsg. von Ron Winkler und Nancy Hünger

    Weimar: Wartburg Verlag, 2015

  • Fragmented Waters

    Translated from German by Jake Schneider

    Bristol: Shearsman Books, 2016

  • Karten aus Gebieten

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2017

Prêmios
  • 2005 Leonce-und-Lena-Prize

  • 2006 Mondseer Lyrikpreis

  • 2006 erostepost-Literaturpreis

  • 2015 Lyrikpreises München

  • 2016 Basler Lyrikpreis

Links
  • Ron Winklers Website

    Website (de)
  • Ron Winklers Blog

    Website (de)
  • Ron Winkler @ Poetenladen

    Website (de)

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 3 vezes

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Alemanha Outros poemas em alemão Traduções para alemão Ron Winkler como tradutor

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,135s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline