pt

15563

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Tom Schulz

An einem heißen Juli-Tag

  • 1 Abschied von Gomera | Traduções : nlen
  • 2 die Reinschrift zur peinlichen Berührung | Traduções : nlhu
  • 3 Kanon vor dem Verschwinden | Traduções : nles
  • 4 o Dorle, alle Geschichten | Traduções : nlen
  • 5 Paare am Fenster | Traduções : nlares
  • 6 Reh sleeping, not sleeping | Traduções : nl
  • 7 Sommerabend | Traduções : es
  • 8 Vom Zugrundegehen | Traduções : en
  • 9 Beschreibung vollkommener Schönheit | Traduções : ar
  • 10 Vergänglichkeit der Schönheit | Traduções : ar
  • 11 Kraków im Nebel | Traduções : fres
  • 12 die Geliebte | Traduções : fr
  • 13 Alleinstellungsmerkmale unter Apfelbäumen | Traduções : fres
  • 14 Nocturne mit F. | Traduções : fr
  • 15 die Tagesmutter | Traduções : fr
  • 16 Mantra | Traduções : enteur
  • 17 Alter Schulweg | Traduções : plteur
  • 18 An einem heißen Juli-Tag | Traduções : enteur
  • 19 Praga, danach | Traduções : enteur
língua: alemão
Traduções : inglês (On a Hot Day in July), telugu (మండువేసవి లో ఒకరోజు), urdu (شدت کی گرمی جولائی کا ایک دن)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

An einem heißen Juli-Tag

wurde der Vater in einen Plastiksack gepackt, ein Bündel
Knochen noch das rasch verfeuert wurde - er sprach
zuvor, als er in seinem Sterbezimmer lag

kaum mehr ein Wort, Sonnenstrahlen schossen die Wände
hoch - kein Reich das kommen würde, das ihn zu sich rief
nicht zu entziffern die Kinderschrift der Seele

in mir ein Blindenhund nahm seine Hand
und wechselte die Straßenseite, Schüsse fielen dabei röhrte,
röchelte nur der Auspuff eines Käfer wir leben länger als wir
denken können

Steine in Früchten sind wir, oder Eingewecktes in Nächten,
in denen ich durch Schlaf
und Traum bis zu der Kammer wandle voll duftendem
Rosinenbrot

manchmal wenn ich stehen bleibe, berühren sich unsere
Zehennägel vor der Waschkommode mein Haar ganz gelb - ein
Hauch von Sommer weht durchs Zimmer, Schwalbenrauch

© 2015 Hanser Berlin in der Carl Hanser Verlag GmbH & Co. KG, München
Extraído de: Lichtveränderung. Gedichte
München: Hanser Berlin, 2015
Produção de áudio: Goethe Institut, 2016
Kategorien: Morte e luto

Traduções :

língua: inglês

On a Hot Day in July

father was packed into a plastic sack, 
just a bundle of bones that burned too fast—
earlier, he hardly said a word 
as he lay dying

sun-rays shot up the walls—
no kingdom to come or to gather him
or call him home
or decipher the child-like writing of the soul

beside me, a seeing-eye dog took his hand
and crossed to the other side of the street
shots were heard but it was only a Beetle backfiring
our bodies outlive our minds

we are the stones of fruit
or preserves in the nights in which I sleepwalk
and dream into a small chamber
fragrant with raisin bread

sometimes when I stop
our toenails touch in front of the sink
my hair a shock of yellow
a whiff of summer, smoke of swallows

Translated into English by Sridala Swami & Jeet Thayil

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2016 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin
língua: telugu

మండువేసవి లో ఒకరోజు

మండు వేసవిలో  ఒకరోజు 
ప్లాస్టిక్ సంచీలో  మూట కట్టిన 
నాన్నశరీరం 
త్వరగానే కాలిపోయిన  ఎముకల మూట .

చనిపోయే ముందు 
' చావుగది' లో 
కష్టంమీద ఒకటి రెండు మాటలు మాట్లాడేడు నాన్న !  

మధ్యాహ్నపు సూర్యుడి కిరణాలు 
ఇంటి నడికప్పు మీద  పడుతున్నాయి 
దేముడినించి  పిలుపేమీ  రాలేదు 
చిత్రమైనది  ఆత్మ పరిభాష 
పసివాడి చేతిరాతలా  గూఢమైనది ,
విశదీకరించలేనిది !

నాలోని కుక్క 
గుడ్డివాడిని  చేయిపట్టుకుని రోడ్డుని దాటించినట్టు 
నన్ను రోడ్డుని దాటించింది !

తుపాకీ కాల్పులు 
బీటిల్  కారు వెనక  పొగగొట్టం  లోంచి 
చావుగురక మాదిరి 
వస్తోంది శబ్దం !

జ్ఞాపకాలు చెరిగి పోతున్నా ... 
అనుకున్నదానికన్నా 
ఎక్కువేగా  ఈ బతుకు !
పండులోని పిక్కలా ఉన్నా, 
రాత్రుళ్ళలో ... 
ఊరిన ఉసిరికాయలాగాను . 

నిద్రలో .. కలలో 
ఎండు ద్రాక్షల  తీపి వాసన వేసే రొట్టె కోసమని 
నడుచుకుంటూ...  
సామాన్ల గదిలోకి వెళ్లాను . 

అప్పుడప్పుడు  అక్కడున్న 
వాష్ బేసిన్ దగ్గిర 
కాసేపు ఆగుతాను ,
దానికిందనే 
కాలిజోళ్ళ  గూడు . 
ఒకదానికొకటి  తగులుతాయి 
మన కాలివేళ్ల  కొసలు . 

 నా జుట్టు రంగు  పసుపుగా ఉంది !
మంద్రంగా ... గ్రీష్మపు సంజ్ఞ లాగా 
గాలి 
గదిలోంచి  వెళుతుంది !
కాటుక పిట్ట మాదిరి  పొగ 
పైకి లేచి పోయింది !!

Translated into Telugu by Jayaprabha

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2016 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin
língua: urdu

شدت کی گرمی جولائی کا ایک دن

پلاسٹک کے بوریے میں
ابو کو میرے لپیٹا گیا
بورا ہوئی ہڈیوں کو
اک گٹهری میں سمیٹا گیا
اور جهٹ پٹ جلا دیا گیا
وه تو پڑا تها
موت کے کمرے میں
مشکل سے کچه بول وه پایا
دوپہر کا وقت تها 
کسی خدائی سے کوئی نہ آیا
جو اس کو بلائے
بچوں جیسی 
ٹیڑهی میڑی لکهائی 
اس روح کی لکهت
سمجه کے باہر
میری آتما میں بیٹها کتا
اندهے کو جو راه دکهاتا
مجه کو سڑک وه پار کرایا
گولیاں چلیں 
بیٹل کار سے 
خر خر نکلا دهواں دهواں
جتنا ہم سوچتے ہیں 
اس سے زیاده جیتے ہیں
ہم ڈر کر پتهر بن جاتے 
پهل کی گٹهلی کی مانند
یا راتوں میں جمے مربے جیسے
نیند میں خوابوں میں چل کر
کشمش کی میٹهی خوشبو سونگهے
کبهی کبهی رک جاتا ہوں
واش بیسن کے پاس 
ہم دونوں کے پیر کے ناخن 
اک دوجے کو چهوئے
لمس یہ کیسا محسوس ہوا
میرے سر کے سارے بال زرد پڑ گئے
کمرے سے جو گزری
بهینی بهینی میٹهی ہوا دهواں بنی 
اور پهر وه ابابیل بنی 

Translated into Urdu by Jameela Nishat

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2016 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin
Poema anterior
   (Alter Schulweg)
18 / 19
Poema seguinte
(Praga, danach)   
Ouvir todos os poemas

Tom Schulz

Foto © gezett.de
* 18.08.1970, Oberlausitz, Alemanha
vive em: Berlin, Alemanha

Tom Schulz, born in 1970, grew up in East Berlin. In 2008, Tom Schulz moved from Berlin to Augsburg.

After having worked several years in the building sector, Tom Schulz is now working as an editor and author of poetry, prose and literary critics. As a co-editor he published the anthologies Das Berliner-, Kölner- und Hamburger Kneipenbuch (Berliner Taschenbuchverlag, Berlin 2006, 2007 and 2008). In 2008 the last book of the series Das Münchner Kneipenbuch was released.

 Foto © gezett.de
Tom Schulz is also the editor of the anthology alles außer Tiernahrung - Neue Politische Gedichte, published by Rotbuch Verlag in 2009. He translated Spanish, English and Dutch poetry of poets such as German Carrasco, Damian Rios, Rocio Ceron, Anna Botero, John Ashbery, Kenneth Koch and Jan Willem Anker.

Publicações
  • Städte, geräumt.

    Gedichte

    Fürth: Laufschrift Edition, 1997

  • Trauer über Tunis

    Gedichte

    Köln: Parasitenpresse, 2001

  • Abends im Lidl

    Gedichte

    Köln : Krash Neue Edition, 2004

  • Weddinger Vorfahrt

    Prosa

    Berlin : SuKulTur, 2005

  • Vergeuden, den Tag

    Gedichte

    Idstein : KOOKbooks, 2006

  • Hundert Jahre Rütli

    Gedichte

    Berlin: SuKuLTur, 2007

  • Kanon vor dem Verschwinden

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, Herbst 2009

  • Liebe die Stare

    Prosa

    Berlin: Verlagshaus J. Frank, 2011

  • Innere Musik

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2012

  • Pariser Gärten und andere Gedichte

    [Rheinsberger Bogen 35]

    Rheinsberg: Kurt Tucholsky Literaturmuseum Schloss Rheinsberg, 2012

  • Volcano de Colima und andere Gedichte

    Mit Farbholzschnitten von Peter Fetthauer

    Hamburg: Privatdruck, 2014

  • Wir sind jetzt hier

    Neue Wanderungen durch die Mark Brandenburg

    Zusammen mit Björn Kuhligk

    Berlin: Hanser Berlin Verlag, 2014

  • Lichtveränderung

    Gedichte

    Berlin: Hanser Berlin, 2015

  • VENEDIG - Der venezianische Traum

    Gedichte

    Hrsg. von Tom Schulz und Ron Winkler

    Frankfurt am Main: Schöffling & Co, 2015

  • Das Wunder von Sadagora

    Eine Polnisch-Ukrainische Reise

    Dresden: Edition Azur, 2016

  • Die Verlegung der Stolpersteine

    Gedichte

    Berlin: Hanser Berlin, 2017

  • Reisewarnung für Länder Meere Eisberge

    Gedichte

    Berlin: Hanser Berlin, 2019

Prêmios
  • 2003 Lauter-Niemand-Lyrikpreis

  • 2010 Bayerischer Kunstförderpreis für Literatur

  • 2012 Stadtschreiber in Rheinsberg

  • 2012 Stipendiat im Künstlerhof Schreyahn

  • 2012/13 Heinrich Heine Stipendium

  • 2013 Berliner Senatsstipendium

  • 2013 Kunstpreis Literatur der Lotto-Stiftung Brandenburg (mit Björn Kuhligk)

  • 2014 Stipendium für einen Aufenthalt im Künstlerhaus Edenkoben

  • 2014 Alfred-Gruber-Preis im Rahmen des Meraner Lyrikpreises

  • 2016 Liechtenstein-Preis für Lyrik

Links
  • Tom Schulz @ Poetenladen

    Website (de)
  • Beförderung nur mit gültigen Versen

    Guy Helminger rezensiert Abends im Lidl

    Website (de)
  • Tom Schulz @ Fixpoetry

    Website (de)

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Alemanha Outros poemas em alemão Traduções para alemão Tom Schulz como tradutor

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,147s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline