pt

2119

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte e luto
        • Sepultamento
        • Religião e espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Uljana Wolf

an die kreisauer hunde

  • 1 aufwachraum I | Traduções : bgfritcsmkpthr
  • 2 aufwachraum II | Traduções : bgitcsmkpthr
  • 3 schliefen die öfen [I / berlin] | Traduções : armkhr
  • 4 schliefen die öfen [II / glauchau] | Traduções : armkhr
  • 5 schliefen die öfen [III / malczyce / maltsch] | Traduções : armkhr
  • 6 schliefen die öfen [IV / die kleinen bahnhöfe ohne einen ort] | Traduções : armkhr
  • 7 schliefen die öfen [V / legnica / liegnitz] | Traduções : arfrmkhr
  • 8 übersetzen | Traduções : endabgmkbe
  • 9 an die kreisauer hunde | Traduções : endabgelcsslmkpthr
  • 10 nachtrag an die kreisauer hunde | Traduções : endabgelcsslmkhr
  • 11 SUBSISTERS [barbara] | Traduções : plro
  • 12 SUBSISTERS [jane] | Traduções : plrofrpt
  • 13 drei bögen : bougainville | Traduções : fr
  • 14 dust bunnies | Traduções : hr
língua: alemão
Traduções : inglês (to the dogs of kreisau), dinamarquês (til hundene i kreisau), búlgaro (ДО КРАЙЗАУСКИТЕ КУЧЕТА), grego (Στα σκυλιά του Κράιζαου), tcheco (k psům z kreisau), esloveno (krzyzowskim psom), macedônio (НА КРАЈЗАУСКИТЕ КУЧИЊА), português (aos cães de kreisau), croata (PSIMA IZ KREISAUA)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

an die kreisauer hunde

o der dorfhunde kleingescheckte schar: schummel
schwänze stummelbeine zähe schnauzen am zaun

euch gehört die straße der staub am asphaltsaum
euch die widerhallende nacht im schlafenden tal

jedes echo gehört euch: der zuckende rückstoß
von klang an den hügeln hierarchisches knurren

und bellen in wellen: heraklisch erst dann hünen
haft im abklang fast nur ein hühnchen das weiß:

wer hier nicht laut und geifer gibt den greift sich
die meute in lauffeuer kehlen verliert sich der ort

so mordio etc. vermesst ihr die welt in der senke
beherrscht jeden weg jeden fremden und mich –

euch gehört meine fährte mein tapferes stapfen
euch meine waden             dorfauswärts zuletzt

© kookbooks 2005
Extraído de: kochanie ich habe brot gekauft
Berlin: kookbooks, 2005
ISBN: 3937445161
Produção de áudio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Kategorien: Fauna

Traduções :

língua: inglês

to the dogs of kreisau

oh the skein of raggle-taggle village dogs: trickly
tails, stubbly legs, tough teeth fletching at the fence

yours is the street, the dust on an asphalt hem
yours the resonant night in the dormant valley  

every echo is yours, the shivering repercussion
of sound from the hills, hierarchic growling

and bellowing barking: at first herculean, then hu-
mongous. reverberations recall hens in the know:

whoever doesn’t loudly drive his drivel gets mobbed
by the pack, in brushfire throats the place loses itself

so crying wolf you survey the cosmos of this depression
dominating every route, every stranger, and me:

yours is my scent trail, my brave steps
yours are my calves finally out of the village

Translated by Brian Currid
língua: dinamarquês

til hundene i kreisau

oh landsbyhundenes småbrogede skare: snyde-
hale, stumpeben, seje snuder ved stakittet

gaden tilhører jer, støvet ved asfaltkanten
jer tilhører den genlydende nat i den sovende dal

ethvert ekko tilhører jer, det flakkende tilbagestød
af klang ved bakkerne, hierarkisk knurren

og gøen i bølger: heraklisk først, så kæmpe-
agtigt, i efterklangen næsten kun en kylling, som ved:

den, som ikke giver lyd og vrede ord fra sig, gribes af
horden, i struber af løbeild fortaber stedet sig

således skrigende om hjælp etc. opmåler I verden i sænkningen
behersker I enhver vej, enhver fremmed, og mig:

jer tilhører mit spor, min tapre trasken
jer tilhører mine lægge ud ad landsbyen til sidst

På dansk ved Herbert Zeichner
língua: búlgaro

ДО КРАЙЗАУСКИТЕ КУЧЕТА

о глутница бледопетниста селски кутрета: лъжливи
опашлета къси крачета муцунки жилави зад огради  

ваша е улицата прахта по ръба на асфалта
ваша е нощта отекваща в сънната долина

всяко ехо е ваше: трептящ из хълмовете
откат звуците на йерархичното ръмжене

лай на вълни: херкулесов първо после стихването
исполинско чак до пискунче пилешко което знае:

който тук не лае силно и не точи лиги грабва него
глутницата лумва в сухите гърла пожар поглъща

убийствено така и тъй нататък измервате света на падината
властвате над всякоя пътека над всеки чужденец над мен –

ваша е следата ми храброто ми крачене моите
прасци са ваши        навън от селото последно

Превод от немски: Ekaterina Yossifova
língua: grego

Στα σκυλιά του Κράιζαου

Ω των μαντρόσκυλων παρδαλό κοπάδι: πονηριά
ουρές, πόδια- καδρόνια νύχια μούρες όλο πείσμα στον φράχτη

δικός σας είναι ο δρόμος η σκόνη πάνω στην άσφαλτο
δικός σας ο νυχτερινός αντίλαλος της κοιμισμένης κοιλάδας

δική σας η κάθε ηχώ, το απότομο τίναγμα
που αντηχεί στους λόφους ιεραρχικό γρύλισμα

και γαβγίσματα σε κύματα: ηράκλεια πρώτα και
έπειτα γιγάντια, ενώ σβήνει ο αχός μόνο ένα κλωσσόπουλο
που ξέρει:

όποιος εδώ δεν μιλά και δεν αφρίζει, τον αρπάζει
το κοπάδι σε φυτίλια λαρύγγια χάνεται ο τόπος

φωνές, αλυχτίσματα κ.λπ. μετρήστε τον κόσμο στην κοιλάδα
μακριά κρατήστε κάθε δρόμο κάθε ξένο και εμένα

δικά σας και τα χνάρια μου τα θαρρετά μου πατήματα
δικές σας και οι κνήμες μου...μέχρι έξω από το χωριό.

língua: tcheco

k psům z kreisau

och ty strakatá tlupo psů ze vsi: šidítka
ocasů pahýly noh, tlamy stmeleny s ploty

vám patří silnice, prach z kraje théru
vám noc zčeřená v údolí spícím

vám každá ozvěna, třesknutí nárazu
hlasu o kopce, hieratické kňučení

a šplouchy štěkotu: homérské zprvu, pak
honácké, ke konci už jen holátek pískot, jenž ví:

kdo tady neřve a neslintá, na toho skočí
smečka, pod palbou hrdel mizí ves

s furóre měříte svět v údole
vládci nad cestami, vetřelci a mnou 

vám patří moje stopa, srdnaté šlapání
vám moje paty nakonec z vesnice ven

Překlad: Vera Koubová
língua: esloveno

krzyzowskim psom

o vaških psov trop drobnolisast: repi
lokavi, udi krnjavi gobci zaplotni ob plotih

vladarji ste cest v prašinah asfaltnih
vladarji odmevnih noči v speči nižavi

vseh odjekov vladarji: trzljaji odbojev
zvočnih po gričih hierarhija renčačev

bevskačev v valih: heraklitsko sprva potlej or
jaško v izzvenu skoraj le eno jarčko ki ve:

kdor ne da beva ne pene od sebe ga
šavsne krdelo goltanci zgubi se ta

kraj vik! krik vi merite svet v globeli
vse poti nadvladujete tujce in mene –

vladarji moje sledi hrabrih koračenj
in mojih meč         slednjič onkraj vasi

Prevedla Urška P. Černe
língua: macedônio

НА КРАЈЗАУСКИТЕ КУЧИЊА

о глутницо извалкани селски кучиња: лажливи
опашки куси нозе жилави муцки зад оградите

вам ви припаѓа улицата правта по работ на асфалтот
ваша е ноќта која ечи во заспаната долина

секое ехо ви припаѓа вам: треперливото одбивање
на звукот од ридовите хиерархиското `ржење

и брановидно лаење: прво херкулски потоа  
моќно во одзвукот речиси како коковче кое знае:

кој тука не испушти глас и пена ќе се изгуби во
зажарените грла на глутницата и местото самото во себе

mordio итн. го одмерувате светот на падината
владеете над секој пат над секој туѓинец и над мене -

вам ви припаѓа трагата на моите храбри стапки
и моите листови се ваши        надвор од селото.

Превод од германски: Ксенија Чочкова
língua: português

aos cães de kreisau

ai pequenas matilhas de cães de vila: falsos
rabos patas parcas focinhos sobre a cerca

a rua é sua junto ao pó na orla do asfalto
é sua a noite que ecoa no vale adormecido

cada eco é seu: a repercussão contorcida
do som dos montes do rosnar hierárquico

das ondas ladrantes: primeiro hercúleo então gigan
tesco no ressoar quase só uma galinha sabe:

aqui quem não brada nem baba é tomado
pelo bando em gargantas em chama perde o lugar

feito lobo etc. vocês medem o mundo na baixada
dominam cada estrada cada estranho e a mim –

é sua a minha trilha o meu passo sem compasso
a minha panturrilha
enfim fora da vila

Tradução Guilherme Gontijo Flores
língua: croata

PSIMA IZ KREISAUA

o pirgavi čopore seoskih pasa: prijetvorni
repovi prikraćene noge prgave gubice na ogradi

vama pripada cesta prašina na rubu asfalta
pripada vam jeka noći u uspavanoj dolini

svaka jeka pripada vam: trzavi odskok
zvuka na hrbatima hijerarhijsko režanje

i valovi lajanja: herkulski prvo zatim haj
dučki u stišavanju gotovo samo jedan hrčak što zna:

tko nije glasan i otrovan dohvatit će ga
svjetina u stihiji laveža izgubi se mjesto

tako ognjem itd. mjerite svijet u uleknuću
vladate svakim putom svakim strancem i mnome –

vama pripada moj trag moje hrabro koračanje
vama pripadaju moji listovi dok napuštam selo

S njemačkog prevela Romana Perečinec
Poema anterior
   (übersetzen)
9 / 14
Poema seguinte
(nachtrag an die...)   
Ouvir todos os poemas

Uljana Wolf

Foto © gezett.de
* 06.04.1979, Berlin, Alemanha
vive em: Brooklyn, New York and Berlin , Alemanha

Uljana Wolf was born in Berlin in 1979. She studied German literature, English literature and cultural studies at the Humboldt University in Berlin and worked part-time at a book shop.

Wolf’s poems have been published in magazines and anthologies in Germany, Poland, Belarus and Ireland, f. e. Die Außenseite des Elementes, Edit, Das Gedicht, intendenzen, Kursywa and Poetry Ireland Review. Her first collection of poetry, called kochanie ich habe brot gekauft, was released in 2005 and won her, as the youngest ever recipient, the Peter-Huchel-Preis in 2006. In 2009, 'Falsche Freunde' (False Friends) was published.

 Foto © gezett.de
Today Wolf lives together with her husband, the poet Christian Hawkey, in Berlin and New York. The couple is working together in translating the poems of the other into their own mother tongue.

Publicações
  • kochanie ich habe brot gekauft

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2005

  • Falsche Freunde

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2009

  • Box Office

    Münchner Rede zur Poesie 8

    München: Stiftung Lyrik Kabinett, 2009

  • SONNE FROM ORT

    Ausstreichungen/Erasures, engl.-dt.

    Zusammen mit Christian Hawkey. Nach den »Sonnets from the Portuguese« von Elizabeth Barrett Browning und den Übertragungen von Rainer Maria Rilke

    Berlin und Idstein: kookbooks, 2013

  • Meine schönste Lengevitch

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2013

  • i mean i dislike that fate that i was made to where

    Translated by Sophie Seita

    Wonder, 2015

  • Wandernde Errands

    Theresa Hak Kyung Chas translinguale Sendungen

    Zwiesprachen - Eine Reihe der Stiftung Lyrik Kabinett München

    Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2016

  • annalogue des oranges

    Traduit de l’allemand par Pascal Poyet

    Toulouse: contrat maint, 2016

  • annalogue des fleurs

    Traduit de l’allemand par Pascal Poyet

    Toulouse: contrat maint, 2016

  • Wandernde Errands.

    Theresa Hak Kyung Chas translinguale Sendungen.

    (Zwiesprachen)

    Heidelberg: Wunderhorn, 2016

  • Etymologischer Gossip

    Essays und Reden

    Berlin: kookbooks, 2020

Prêmios
  • 1997 Thüringer Schreibwettbewerb

  • 2000 wannseeFORUM

  • 2000 Autorenstipendium der Dubliner Autorenvereinigung "dubcit"

  • 2004 Wiener Werkstattpreis

  • 2004 Mercator-Berghaus-Stipendium, Krzyzowa

  • 2006 Peter-Huchel-Preis

  • 2006 Dresdner Lyrikpreis

  • 2008 Medienpreis des RAI-Senders Bozen

  • 2015 Erlanger Literaturpreis für Poesie als Übersetzung

  • 2016 Adelbert-von-Chamisso-Preis

Links
  • Phoned-In #13: Telephone #1

    Listen to 12 poets read their translations of a poem by Uljana Wolf . This special episode of Phoned-In features poems from issue #1 of the journal Telephone.

    Website (en)
  • Uljana Wolf

    Poems in German and English translations and an essay about the poet

    Website (en)
  • Uljana Wolf zum Übersetzen von Gedichten @ Litradio

    Uljana Wolf im Gespräch mit Lena Ures auf der Litradio-Scheselong bei Prosanova 2011

    Website (de)
  • Uljana Wolfs Text Ausweißen, Einschreiben @ Karawa.net

    über das Erasure Verfahren und das SONNE FROM ORT Projekt zusammen mit Christian Hawkey

    Website (de)
  • Uljana Wolf @ Asymptote Journal

    Auszug aus >Spitzen< [de+en+audio]

    Website
Video

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 5 vezes

Included in the following lists
  • [lyrikline @ radio SRF 2 Kultur playlist] 'Lyrik am Mittag' October 2016
    compiled by lyriklineTeam
  • Favoriten
    compiled by yevgeniy-breyger
  • Die Natur, die mich ausmacht: Ein Outsider Art & Poetry for Future-Projekt von RambaZamba und dem Haus für Poesie. Playlist zur Ausstellung
    compiled by Haus für Poesie
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Alemanha Outros poemas em alemão Traduções para alemão Uljana Wolf como tradutor

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,155s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline