pt

2465

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Oktay Rifat

BAYRAKLARIMI ÇEKTIM

  • 1 VAZİFE | Traduções : en
  • 2 GÜNDÜZE GECEYE ÖZLEM | Traduções : ende
  • 3 BAYRAKLARIMI ÇEKTIM | Traduções : ende
  • 4 EMİNE | Traduções : en
  • 5 FATİH'İN RESMİ | Traduções : ende
  • 6 HOMEROS İÇİN | Traduções : en
  • 7 AGAMEMNON I | Traduções : en
  • 8 ELLERİ VAR ÖZGÜRLÜĞÜN | Traduções : ende
língua: turco
Traduções : inglês (I HOISTED MY FLAGS), alemão (Ich hisse meine Flaggen )
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

BAYRAKLARIMI ÇEKTIM

Bütün bayraklarımı çektim gönderlere,
Kanımın sıcak rengine boyadım kenti.
Taslar döşedim öfkelere giden yola,
Elimin tersiyle düzledim kuleleri.
Sevgiyi dörde böldüm, doğu, batı, kuzey
Güney, sıçraman için bir uçtan bir uca,

İlk çekirgem kilidime göre anahtar.

Bahar güneşi gibi taze, tomurcuklu,
Dalımda sevincimi taşıyan umutlar.
Ayrı bir aydınlık aydınlığın içinde,
Boşanın musluklarım, yağın yağmurlarım
Eskinin, karanlığın, korkunun üstüne

Dağdan ovaya inen sellere merhaba

Ben ortada duruyorum, günler, geceler,
Sokaklar, evler akıyor iki yanımdan.
Sivriyim, paslanmaz demirden ve gökten.
Topaç gibi çeviriyorum mevsimleri.
Bir fiskede devirdim sildim yalnızlığı,
Kendi sütümle büyüyorum ölmezliğe

Toprakta otlar, ağaçlar, ıslak yarınlar

Traduções :

língua: inglês

I HOISTED MY FLAGS

I hoisted all my flags on the flagpoles,
I painted the city with my blood's hot colour.
I spread stones on the road that led to anger.
I levelled towers with the back of my hand.
I quartered love into east, west, north and south,
For the leaps from corner to corner.

My first grasshopper, key to my lock.

Fresh as spring sunshine, burgeoning hopes
That carry my joy on the branch.
Inside the light a different light,
Inside the fruit another seed
Empty all my taps, pour my rain
On darkness and fear and the old.

Hello to the torrents that flood down the hill to the plain!

I stand in the middle; days and nights,
Streets and houses, flow past me on both sides.
I am keener than a rust-free anchor, than the sky.
I spin tbe seasons like a top.
In one snap of the fingers I overturned loneliness, erased it.
Fed on my own milk I grow into immortality.

Grass on the earth, and trees, and wet tomorrows.

Translated by. Ruth Christie
língua: alemão

Ich hisse meine Flaggen

Ich hisse all meine Flaggen an die Mäste,
Streiche die Stadt in den Warmton meines Blutes.
Ich lege Steine auf die Wege, die zum Zorn führen,
Mit bloßem Handrücken errichte ich schiefe Türme.
Die Liebe teile ich in vier: Norden, Osten,
Süden, Westen, damit du springen kannst
Von einer Seite zur anderen.

Welchen Schlüssel ich auch greife, er ist der passende.

Frühlingssonnenfrisch, voller Knospen
Tragen meine Äste die Hoffnungen von Freude.
Ein zweites Licht leuchtet inmitten des Lichts,
Fließe Wasserhahn, regne Regen,
Auf das Alte, das Dunkle, die Angst.

Gegrüßt sei die Flut, die vom Berg aufs Tal strömt!

Ich stehe in der Mitte von allem, die Tage,
die Nächte, Die Straßen, die Häuser
Fließen aus beiden Seiten.
Bin messerscharf, bestehe aus Himmel
Und rostfreiem Eisen.
Wie einen Kreisel drehe ich die Jahreszeiten,
Mit einem Stoß stürze ich die Einsamkeit,
Aus eigener Stärke wachse ich in die Unsterblichkeit.

Die Wiesen sind kühl-nass, die Bäume, alle kommenden Tage.

Übersetzung: Safiye Can
Poema anterior
   (GÜNDÜZE GECEYE ÖZLEM)
3 / 8
Poema seguinte
(EMİNE)   
Ouvir todos os poemas

Oktay Rifat

* 10.06.1914, Trabzon, Turquia
† 18.04.1988, Istanbul, Turquia

Oktay Rifat, is one of the most distinguished of 20th century Turkish poets. He was the son of the poet and linguist Samih Rıfat, who was also the governor of Trabzon. He attended Ankara High School for Boys (1932) and graduated from Ankara University, Faculty of Law (1936).

He was appointed to Paris, France by the State Ministry to do his PhD, however came back after three years without completing his degree due to outbreak of World War II.

Back in Istanbul he started to work at the General Directorate of Press and Publishing (1943) and as a legal practitioner in Ankara and İstanbul. He retired when he was still a legal adviser at Turkish State Railways, İstanbul Directorate Head Office (1961-73).

His first poems were published in the review Varlık (1936-44), and he came to be known for his poems published in the reviews Aile (1947), Yaprak (1949-50) and Yeditepe (1951-57).

He became one of the pioneers of the movement called “New Poetry”, or “Strange” (Garip), with his poems published in the book Garip (Strange), which he published in collaboration with Orhan Veli Kanık and Melih Cevdet Anday in 1941.

He focused on social issues in his poems, in which he employed the features of folk poetry and thus reinvented himself. He followed the vogue of the surrealistic understanding of poetry like the other poets of the Second New movement.

Besides poetry, he wrote plays and translated works from French. He collected the Yeditepe Poetry Prize in 1955 with Karga ile Tilki (The Crow and the Fox) and the Turkish Language Association Poetry Award in 1970 with his book Şiirler (Poems).

His play Yağmur Sıkıntısı (Oppressive Air) was selected as the Best Play of the Year by the Ankara Art Fans Association and won the achievement award at the Turkish Radio and Television Art Awards Contest in 1970.

He also won the Sedat Simavi Foundation Award in 1980 with his book Bir Cigara İçimi (Smoking a Cigarette), the Madarali Novel Award in 1981 with Danaburnu (Calf Nose) and the Necatigil Poetry Award in 1984 with Dilsiz ve Çıplak (Mute and Naked). All his works were published by Adam Publications with the title Bütün Şiirleri (All Poems).

Prêmios
  • 1955 Yeditepe Poetry Prize

  • 1970 Turkish Language Association Poetry Award

  • 1970 Achievement award at the Turkish Radio and Television Art Awards Contest

  • 1980 Sedat Simavi Foundation Award

  • 1981 Madarali Novel Award

  • 1984 Necatigil Poetry Award

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Turquia Outros poemas em turco Traduções para turco

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,091s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline