pt

2440

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte e luto
        • Sepultamento
        • Religião e espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Bertolt Brecht

BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS

  • 1 AN DIE NACHGEBORENEN | Traduções : fasv
  • 2 DIE MORITAT VON MACKIE MESSER | Traduções : fa
  • 3 DER KÄLBERMARSCH | Traduções : fa
  • 4 BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | Traduções : farusv
língua: alemão
Traduções : persa (چکامه ای در باب ناپایداری برنامه ریزی های آدمی), russo (Зонг о тщете всех человеческих стремлений), sueco (VISAN OM DE MÄNSKLIGA STRÄVANDENAS OTILLRÄCKLIGHET)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS

Der Mensch lebt durch den Kopf.
Sein Kopf reicht ihm nicht aus.
Versuch es nur, von deinem Kopf
Lebt höchstens eine Laus.
Denn für dieses Leben
Ist der Mensch nicht schlau genug.
Niemals merkt er eben
Diesen Lug und Trug.

Ja, mach nur einen Plan!
Sei nur ein großes Licht!
Und mach dann noch’nen zweiten Plan
Gehn tun sie beide nicht.
Denn für dieses Leben
Ist der Mensch nicht schlecht genug.
Doch sein höhres Streben
Ist ein schöner Zug.

Ja, renn nur nach dem Glück
Doch renne nicht zu sehr
Denn alle rennen nach dem Glück
Das Glück rennt hinterher.
Denn für dieses Leben
Ist der Mensch nicht anspruchslos genug.
Drum ist all sein Streben
Nur ein Selbstbetrug.

Der Mensch ist gar nicht gut
Drum hau ihn auf den Hut.
Hast du ihm auf dem Hut gehaun
Dann wird er vielleicht gut.
Denn für dieses Leben
Ist der Mensch nicht gut genug
Darum haut ihm eben
Ruhig auf den Hut!

© Suhrkamp Verlag
Extraído de: Werke. Große kommentierte Berliner und Frankfurter Ausgabe.
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1988 ff.
ISBN: 3-518-41151-9
Produção de áudio: DerHörVerlag GmbH, München 1997
Aufnahme: Die Dreigroschenoper; 1929
Kategorien: Poesia humorística, com música/audio, Crítica social, Teatro e dança, Vida e relações, Balada, Poema rimado

Traduções :

língua: persa

چکامه ای در باب ناپایداری برنامه ریزی های آدمی

آدم با کله خودش سر می کند.
اما همین کله هم اصلاً برایش کافی نیست.
تو دست کم سعی کن شپشی
روی کله ات جا خوش کند.
چون آدم برای این پنج روزه ی زندگی
آنطور که باید زیرک نیست.
او عمراً پی به این همه دوز و کلک
نمی برد که نمی برد.

بله، فقط طرحی درانداز!
 اگر نه ؛ دست کم بهوش باش!
چون همین که می آیی نقشه دومی
طرح کنی، می بینی دوتایی با هم
به هزار من سریش جور در نمی آیند!
چون برای این پنج روزه ی زندگی
آدمی آنقدرها که می باید بد نیست.
صد البته که همت بلندش
خود حرکتی زیبا و قشنگ است.

بله، فقط دنبال خوشبختی بدو!
اما خیلی سگ دو نزن
چون هر که رامی بینی دنبال خوشبختی می دود.
خوشبختی هم پشت سرسلانه سلانه می پوید.
چون برای این پنج روزه ی زندگی
آدمی آنطور که باید کم توقع نیست.
برای همین، تمام جد و جهدهایش
خود فریبی است و بس.

آدمی اصلاً و ابداً خوب نیست
برای همین تو سرش بکوب!
تو سرش که کوبیدی
آن وقت شاید آدم بشود.
چون برای این پنج روزه ی زندگی
آدمی آنطور که باید خوب نیست
برای همین با خیال راحت
بکوب تو سرش!

ترجمه علی عبداللهی
translation: Ali Abdollahi
língua: russo

Зонг о тщете всех человеческих стремлений

Подумай головой
И вспомни, где живёшь.
Одной своею головой
Прокормишь только вошь.
Жить хошь? Но в тебе ведь так мало
Понятья и ума,
Дурачит кто попало
И вечно – задарма.

Подумал – и устал.
Подумал ещё раз.
Но делать ничего не стал.
Нет, только не сейчас!
Жить хошь? Но в тебе ведь так мало
Полезного дерьма.
Но где ж нас когда стремала
Высоких стремлений тьма?

Беги за счастьем вслед!
Но не спеши, гляди,
Блядь, счастья-то простыл и след –
Осталось позади.
Жить хошь? Но в тебе ведь так мало
Желаний и надежд.
Мечта о чём попало –
Самообман невежд.

Твой ближний тоже лох,
Так дай ему поддых.
И, может быть, тогда неплох
Он станет для других.
Жить хошь? Но ведь в нём так мало
Тепла, и добра – лишь чуть.
Так бей куда попало,
Мож´ станешь кем-нибудь!

Перевёл с немецкого Алёша Прокопьев
língua: sueco

VISAN OM DE MÄNSKLIGA STRÄVANDENAS OTILLRÄCKLIGHET

Man lever på sitt huvud
men även på sitt ljus
tör skallen bara räcka till
att föda upp en lus.
Ty för jordelivet
är ju människan alltför dum.
För lögn och bedrägerier
är hon döv och stum.

Ja, gör hon upp en plan
och tror, att allt hon vet,
och att hon är ett rent geni,
så hjälper inte det.
För utan falska ränker
bli hon ändå alltför svag.
Men hennes högre strävan
är ett vackert drag.

Ja, sök få lyckan fatt
men ta’t i sakta mak,
för när man springer efter lyckan,
springer lyckan bak.
Alltför stora anspråk
det är livets tragedi.
Därför blir människans strävan
självbedrägeri.

Översättning: Curt Berg
ur Fem dramer, © Bonniers Förlag
Poema anterior
   (DER KÄLBERMARSCH)
4 / 4
Poema seguinte
(AN DIE NACHGEBORENEN)   
Ouvir todos os poemas

Bertolt Brecht

Foto © Goedhart/Suhrkamp
* 10.02.1898, Augsburg, Alemanha
† 14.08.1956, Berlin, Alemanha

Bertolt Brecht (born Eugen Berthold Friedrich Brecht) was one of the most influential German dramatist, stage directors, and poets of the 20th century.

Born in Augsburg, Bavaria, Brecht studied medicine and worked briefly as an orderly in a hospital in Munich during World War I. After the war he moved to Berlin where an influential critic, Herbert Ihering, brought him to the attention of a public longing for modern theatre.

During the postwar governments and then the Weimar Republic, Brecht met and began to work with the composer Hanns Eisler. He also met Helene Weigel, who would become his second wife and accompany him through exile and for the rest of his life. His first book of poems, “Hauspostille”, won a literary prize.

 Foto © Suhrkamp Verlag
He married the opera singer and actress Marianne Zoff in 1922. Their daughter, Hanne Hiob, was born in 1923. In 1930 Brecht married Weigel, who had already borne him a son, Stefan. Their daughter Barbara was born soon after the wedding.

Brecht and composer Kurt Weill adapted John Gay's The Beggar's Opera, retitled “The Threepenny Opera” (Die Dreigroschenoper) it was the largest hit in Berlin of the 1920s. The masterpiece of the Brecht/Weill collaborations, “Rise and Fall of the City of Mahagonny” (Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny), premiered in 1930 in Leipzig with an uproar, having Nazis protesting the opera in the audience. The Mahagonny opera would premier later in Berlin in 1931 as a triumphant sensation.

After Hitler came to power in 1933, Brecht perceived a great danger to himself and left for exile—to Austria, Switzerland, Denmark, Finland, Sweden, England, then Russia and finally in the United States. In his resistance toward the Nazi and Fascist movements, Brecht wrote his most famous plays. Brecht also wrote poetry which continues to attract attention and respect. He also worked on a few screenplays for Hollywood.

In the years of the Cold War and 'red scare', the “House Un-American Activities Committee” called Brecht to account for his communist allegiances, and he was soon blacklisted by movie studio bosses. Brecht, along with about 41 other Hollywood writers, directors, actors and producers, was subpoenaed to appear before the HUAC in September of 1947.

Leaving the United States for Europe, Brecht came to Switzerland and then was invited to Berlin by East Germany. Horrified at the reinstatement of former Nazis into West Germany's government, Brecht accepted the offer and made East Berlin his home.

While Brecht's communist sympathies were a bane in the United States, East German officials sought to make him their hero. Though he had not been a member of the communist party, he had been deeply schooled in Marxism, and his communist allegiances were sincere. He claimed communism appeared to be the only reliable antidote to militarist fascism and spoke out against the remilitarization of the West and the division of Germany.

But Brecht proved to be almost as uncomfortable for his East German hosts as for the West Germans across the iron curtain. He also found the experience of living in a Stalinist state far different from what he had imagined in exile.

Brecht wrote very few plays in his last years in Berlin. Some of his most famous poems, however, including the 'Buckower Elegies', were from this time. Brecht died in 1956 of a heart attack at the age of 58. He is buried on the Dorotheenstädtischen Friedhof in Berlin.

Publicações
  • Baal

    Potsdam: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1922

  • Trommeln in der Nacht

    München: Drei Masken Verlag, 1922

  • Mann ist Mann

    Berlin: Propyläen Verlag, 1926

  • Bertold Brechts Hauspostille

    Berlin: Propyläen-Verlag, 1927

  • Die Dreigroschenoper

    Potsdam: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1928

  • Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny. Oper in 3 Akten.

    Musik von Kurt Weill
    Erstaufführung in Leipzig, März 1930.

    Wien: Universal-Edition, 1929

  • Die Maßnahme

    1930

  • Die Mutter

    1930-1932

  • Lieder Gedichte Chöre

    Paris VI: Edition du Carrefour, 1934

  • Furcht und Elend des Dritten Reiches

    1935-38

  • Leben des Galilei

    1938/39

  • Mutter Courage und ihre Kinder

    Erstaufführung in Zürich am 19. April 1941

    1938/39

  • Svendborger Gedichte

    London: Malik-Verlag, 1939

  • Flüchtlingsgespräche

    1940/41

  • Der aufhaltsame Aufsteig des Arturo Ui

    1941

  • Der gute Mensch von Sezuan

    1943

  • Der kaukasische Kreidekreis

    1948

  • Die Tage der Kommune

    1948/49

  • Buckower Elegien

    1953

  • Gesammelte Werke

    Ausgabe letzter Hand

    Gebundene Ausgabe in 8 Bänden

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1967

  • Werke

    Große kommentierte Berliner und Frankfurter Ausgabe

    Hg. v. Werner Hecht, Jan Knopf, Werner Mittenzwei u. Klaus-Detlef Müller

    Frankfurt am Main; Berlin, Weimar (Aufbau): Suhrkamp Verlag, 1988-2000

  • Der Untergang des Egoisten Johann Fatzer

    Bühnenfassung von Heiner Müller

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1994

  • Hundert Gedichte

    Ausgewählt von Siegfried Unseld

    Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1998

  • Die Gedichte

    Zusammenstellung Jan Knopf

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2000

  • Hundert Gedichte

    Berlin: Aufbau, 2016

Video
)

Marcar poema / agregar à lista

memorizado 24 vezes

Included in the following lists
  • [a playlist for World Poetry Day 2016] music performances
    compiled by lyriklineTeam
  • ( deu )
    compiled by felisalgado
all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Alemanha Outros poemas em alemão Traduções para alemão

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,105s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline