pt

13602

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Poesia humorística
      • Poesia infantil
      • Performance
      • com música/audio
      • Metapoesia
      • Poesia política
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Dialeto
      • Poesia erótica
      • Poesia narrativa
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Tradições
        • Identidade coletiva
        • História
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • Economia
        • Crítica social
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
      • Vida e relações
        • Idade
        • Memória
        • Trabalho
        • Comer e beber
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Amizade
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Identidade pessoal
        • Infância e adolescência
        • Corpo
        • Sonhar
        • Amor
        • Viagem
        • Religião e espiritualidade
        • Morte e luto
        • Perda e separação
        • Doença
        • Tempo
        • Álcool e drogas
        • Conflitos em relações
        • Matrimônio
        • Sepultamento
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Fotografia e cinema
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Medicina e ciências naturais
        • Poesia e poetas
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Kwame Dawes

AFRICAN POSTMAN

  • 1 PROGENY OF AIR | Traduções : de
  • 2 AFRICAN POSTMAN | Traduções : de
  • 3 HOW TO PICK A HANGING TREE | Traduções : de
  • 4 ROPE | Traduções : de
  • 6 THE EGG AND THE TEACUP | Traduções : de
  • 7 IN THIS SAYING
língua: inglês
Traduções : alemão (African Postman)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

AFRICAN POSTMAN
For Solomon Ephraim Woolfe

Son, who is dat?
Is de African Postman, Daddy
Burning Spear

East from Addis Ababa, and then south
deep into the Rift Valley, I can hear the horns
trumpeting over the flat-roofed acacia trees,
see the African women bend low with wood
heavy on their backs, and the cows, goats,
donkeys, mules, sheep, and horses snapped
into obedient herds by sprinting children,
move along the roadside. Life happens here.
I am travelling to the land I have heard about,
Sheshemane, the green place, five hundred acres
of Jah’s benevolence, and I know now that
I long to hear the rootsman tell me how,
despite rumors of his passing, the natty
keeps on riding, keeps on standing in the fields
of praise to hold onto the faith of roots people.
Brother Solomon, you put the name Ephraim
on your head and carry the face of the true
Rasta, the face of an Ashanti warrior, eyes deep
under heavy lids, and your skin tight as leather,
blacker dan black. I have met you before
on the streets of Kingston, there where you trod
to the hiss and slander of the heathen, you,
natty dread, gathering the people’s broken minds
into your calabash. You carry it all, tell them
Return to the roots, the healing shall take place.
You are Burning Spear’s voice in the fields of teff,
you tell me of the prophecy of Marcus,
and I listen to you, through the phlegm,
through the gruff of your voice, and suddenly
when I ask about the passing of the Emperor,
you rise up like a staff of correction, your voice
reaching back to the mountains, your warrior
self, your yardman greatness, and you speak
a [of the] mystery of those who have ears but won’t hear,
and those who have eyes and won’t see,
and I know that this dread will one day stand
in this soil, and find his feet growing roots,
that soon the earth will be darker for the arrival
of Solomon. Let the heathen rage, let the doubters
scoff, let this Ghanaian youth whose eyes
have seen the face of Jesus Christ, let him too
sit and marvel at the faith of the natty..
For this African Postman has forsaken
father and mother, and has come to stand
before His Imperial Majesty, to call only him
Father, so that the Father might call him son,
and the world will carry on its weary march,
and the ibises will swoop in the Ethiopian dusk
and the smoke will rise from wood fires,
and the night will come with news that the rootsman,
after four hundred years of being told
he is homeless, has come home, yes, Jah,
has come home.

               Sons and daughters of His Imperial Majesty Haile Selassie,
              Earth Rightful Ruler, without any apology say:
             This is the time when I and I and I should come home,
             yes, Jah… Nah leggo! Nah leggo! Nah leggo!
                              Winston Rodney

© Kwame Dawes & Peepal Tree Press
Extraído de: Wheels
Leeds: Peepal Tree Press, 2010
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
Kategorien: Cultura popular, Família, Viagem, Religião e espiritualidade

Traduções :

língua: alemão

African Postman
Für Solomon Ephraim Woolfe

Son, who is dat?
Is de African Postman, Daddy
Burning Spear

Östlich von Addis Abeba, dann nach Süden tief
ins Rift-Tal komm ich, höre den Ruf der Hörner
über den flachen Dächern der Akazienbäume,
sehe afrikanische Frauen, ihre Rücken gebeugt
von schwerer Ladung Holz, und am Wegrand
Kühe, Ziegen, Esel, Maultiere, Schafe und Pferde,
von flinken Kindern in folgsame Herden getrieben.
Hier ist alles lebendig. Ich reise in das Land,
von dem ich so viel gehört habe:
Shashemene, grünes Reich, zweihundert Hektar
von Jahs Güte, wo ich mit dem rootsman spreche,
wo ich will, dass er mir sagt: der Rasta lebt,
er steht und geht in den Feldern, hält aufrecht
den glorreichen Glauben der roots people.
Bruder Solomon, du nahmst den Namen Ephraim,
du trugst das Antlitz des wahren Rasta,
Gesicht eines Ashanti-Kriegers, Augen klug
unter schweren Lidern, deine Haut straff wie Leder,
blacker dan black. Ich traf dich schon einmal
auf den Straßen von Kingston, wo du unterm
Lästern und Zischen der Heiden umherliefst, du,
natty dread, sammeltest die zerstreuten Hoffnungen
der Menschen in deine Kalebasse, nahmst sie auf dich, sagst:
Kehrt zu euren Wurzeln zurück, ja, es gibt Heilung.
Du bist die Stimme von Burning Spear im Teff-Feld,
erzählst mir von den Prophezeiungen von Marcus Garvey,
und ich höre dir zu, durch all meine Langsamkeit hindurch,
auch durch deinen barschen Ton, und plötzlich,
als ich dich nach dem Tod des Kaisers frage,
erhebst du dich wie ein Wächter, deine Stimme
dehnt sich weit zurück in die Berge, dein Krieger-
Ich, deine ganzes yardman-Sein, und du sprichst
die Mysterien jener, die mit Ohren nicht hören,
und jener, die mit ihren Augen nichts sehen,
und jetzt weiß ich, dieser Dread wird eines Tags
hier auf dieser Erde stehen, seine Wurzeln finden,
und darum wird bald die Erde dunkler sein, weil es
Solomon gibt. Lass die Heiden rasen, lass die Zweifler
spotten, lass auch diesen Jungen aus Ghana, dessen
Augen das Antlitz von Jesus erblickten, lass auch ihn
ehrfürchtig den Glauben dieses Rastafari verstehen.
Denn dieser African Postman verließ seine Mutter
und seinen Vater und ging hin, zu stehen
vor Seiner Majestät, und nur ihn zu nennen
Vater, auf dass der Vater ihn nannte Sohn,
und so wird die Welt weiter müde rotieren
und Ibisse durch äthiopisches Dämmern huschen
und der Rauch aufsteigen von Holzfeuern
und die Nacht verkünden, dass der rootsman,
dem man vierhundert Jahre lang eingetrichtert hat,
er sei heimatlos, nach Hause kommt, yay, Jah,
nach Hause kommt.

                    Sons and daughters of His Imperial Majesty Haile Selassie,
                   Earth Rightful Ruler, without any apology say:
                  This is the time when I and I and I should come home,
                  yes, Jah… Nah leggo! Nah leggo! Nah leggo!
                                   Winston Rodney

Übersetzt von Uljana Wolf
Poema anterior
   (PROGENY OF AIR)
2 / 6
Poema seguinte
(HOW TO PICK A...)   
Ouvir todos os poemas

Kwame Dawes

Foto © Chris Abani
* 28.07.1962, Accra, Gana
vive em: Lincoln NE, Estados Unidos

Kwame Dawes is a Ghanaian who emigrated at an early age to Jamaica. His poems reflect the rhythms and contours of Ghanaian poetry and the sounds of Reggae music.

He is the prize-winning author of 16 books of poetry as well as novels, plays and criticism. He is also the Editor-in-Chief of the Glenna Luschei Prairie Schooner Award and Professor of English Literature at the University of Nebrasks, USA. In 2009 he won an Emmy for his work LiveHopeLove, an interactive website on which the Kwame Dawes Pulitzer Prize Center Project ‘Hope’ deals with the topic of Living and Loving with AIDS in Jamaica.

 Foto © Chris Abani
In 2009 he was inducted into the South Carolina Academy of Authors. 
His poems include both social criticism and melody which probe the whole range of language and can have a healing, comforting effect for himself as well. Dawes’ performances are powerful, musical and compelling.

Publicações
  • Progeny of Air

    Leeds: Peepal Tree Press, 1994

  • Resisting the Anomie

    Fredericton, 1995

  • Prophets

    Leeds: Peepal Tree Press, 1995

  • Jacko Jacobus

    Leeds: Peepal Tree Press, 1996

  • Requiem

    Leeds: Peepal Tree Press, 1996

  • Shook Foil

    Leeds: Peepal Tree Press, 1997

  • Map-Maker Smith

    Sheffield: Doorstop Books, 2000

  • Midland

    ‎Athens, Ohio: Ohio University Press, 2001

  • His New and Selected Poems, 1994–2002

    Leeds: Peepal Tree Press, 2003

  • Bruised Totems

    Madison: Parallel Press Madison, 2004

  • I Saw Your Face, with Tom Feelings

    New York City: Dial Books, 2005

  • Wisteria:Twilight Songs from the Swamp Country

    Pasadena: Red Hen Press, 2006

  • Impossible Flying

    Leeds: Peepal Tree Press, 2007

  • Gomer's Song

    Brooklyn: Akashic Books, 2007

  • Hope's Hospice

    Leeds: Peepal Tree Press, 2009

  • Back of Mount Peace

    Leeds: Peepal Tree Press, 2009

  • Wheels

    Leeds: Peepal Tree Press, 2010

  • Duppy Conqueror

    New and Selected Poems

    Port Townsend: Copper Canyon Press, 2013

  • Speak from Here to There, with John Kinsella

    Leeds: Peepal Tree Press, 2016

  • City of Bones: A Testament

    Evanston : Northwestern University Press, 2017

Prêmios
  • 2009 Emmy award

  • 2012 Emmy and Webby for LiveHopeLove

  • 1994 Forward Prize for Poetry

  • Hollis Summers Prize for Poetry

  • 2004 Musgrave Silver Medal (Jamaica)

Links
  • Homepage of Kwame Dawes

    Website
  • Kwame Dawes @ Poetry Foundation

    Website
  • Kwame Dawes: An Archive of Online Poems

    Website
  • Kwame Dawes @ Poetry International Web

    Website

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Gana Outros poemas em inglês Traduções para inglês

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,084s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline