pt

8706

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tcheco
        telugu
        turco
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte e luto
        • Sepultamento
        • Religião e espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Morten Søndergaard

24/9 [Gulvene siger]

  • 1 [Flere og flere] | Traduções : deennlfritpljaru
  • 2 23/9 [Natten er ...] | Traduções : deennlfrsvru
  • 3 24/9 [Gulvene siger] | Traduções : deennlsv
  • 4 25/9 [Klar ?] | Traduções : deennlfrsv
  • 5 DE FORELSKEDE | Traduções : deenfrru
  • 6 [I det inderste] | Traduções : deen
  • 7 [Jeg sætter mig] | Traduções : deen
  • 8 [Et stort dyrs] | Traduções : deenit
  • 9 [Du siger] | Traduções : deenesru
  • 10 BEGYNDELSE | Traduções : deen
língua: dinamarquês
Traduções : alemão (24.9. [Die Böden sagen]), inglês (24/9 [The floors say]), holandês (24/9 [De vloeren zeggen]), sueco (24/9)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

24/9 [Gulvene siger]

24/9
Gulvene siger: Hej fødder.
Vi går og hedder noget: Kontrapunkt, bristepunkt, smeltepunkt.
Tiden afvikler sit program, den løber, den går, den står
stille:
Kroppen falder fremad i sit ettal, for alting
er skrånende, alting
er blind tillid til gulve, tillid til dig,
jeg går tilbage, skridt
for skridt, jeg sidder på toilettet i min farmors badeværelse,
et gulv af gule,
brune og blå rektangulære kakler, en måde
at falde i staver på, aflange staver af kakkelmateriale,
og der på toilettet i tankerne skære kaklerne fri
og lægge dem tilbage
i gulvet, i nye mønstre,
langt mere tilfredsstillende mønstre, i begyndelsen var
mønsteret,
den gule, brune og blå følelse mod fodsålerne,
tilfældige formuleringer, tilløb til figuration, her og der spor
af en blomst med kronblade, et ansigt, en kakerlak, en kniv
eller en skruetrækker ville kunne det,
brække dem løs, kaklerne, men det er umuligt, fødderne
må
acceptere alle slags gulve, alle gangbare overflader.
Vi leder efter steder at gå ud fra. Gulvet er et udgangspunkt.
Stedet er den gåendes
faste bopæl. Fornemmelsen for sted. Dette sted: Vi.
Vi lukker luften ud af stedet, som af et badedyr,
og bærer det med os.

© Morten Søndergaard
Extraído de: Et skridt i den rigtige retning
Copenhagen: Borgens Forlag, 2005
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin 2008

Traduções :

língua: alemão

24.9. [Die Böden sagen]

24.9.
Die Böden sagen: Hallo Füße.
Wir gehen und heißen irgendwie: Kontrapunkt, Sprengpunkt, Schmelzpunkt.
Die Zeit wickelt ihr Programm ab, sie läuft, sie vergeht, sie steht
still:
Der Körper fällt in seiner Einzahl nach vorne, denn alles
ist abfallend, alles
ist blindes Vertrauen in Böden, Vertrauen in dich,
ich gehe zurück, Schritt
für Schritt, ich sitze auf der Toilette im Badezimmer meiner Großmutter, ein Boden aus gelben,
braunen und blauen rechteckigen Kacheln, Kacheln, eine Art
in Gedanken zu verfallen, längliche Stäbe aus Kachelmaterial,
und dort auf der Toilette in Gedanken die Kacheln frei zu schneiden
und sie wieder im Boden
zu verlegen, in neuen Mustern,
weitaus zufrieden stellenderen Mustern, am Anfang war
das Muster,
das gelbe, braune und blaue Gefühl an den Fußsohlen,
zufällige Formulierungen, Ansätze zu Figuration, hier und da Spuren
einer Blume mit Kronblättern, ein Gesicht, eine Kakerlake, ein Messer
oder ein Schraubenzieher würde es können,
sie losbrechen, die Kacheln, doch es ist unmöglich, die Füße
müssen
alle Arten von Böden akzeptieren, alle begehbaren Oberflächen.
Wir suchen nach Orten, von denen wir ausgehen können. Der Boden ist ein Ausgangspunkt.
Der Ort ist der feste Wohnsitz
des Gehenden. Das Gespür für Ort. Dieser Ort: Wir.
Wir lassen die Luft aus dem Ort, wie aus einem Badetier,
und tragen ihn bei uns.

Aus dem Dänischen von Roland Hoffmann
língua: inglês

24/9 [The floors say]

24/9
The floors say: Hello, feet.
We go by names: counterpoint, breaking point, melting point.
Time runs its programme, it goes by, it passes, it stands
still:
The body tips forward in its figure One, for everything is
sloping, everything
comes down to blind faith in floors, faith in you,
I walk back, step
by step, I sit on the toilet in my grandmother’s bathroom, a ground of brown,
yellow and blue rectangular tiles, tiles, a way of
falling into a brown study, studying brown and yellow and blue oblongs of tile
and there in the toilet in my thoughts cut the tiles free and lay them out again
on the floor, in new patterns,
far more satisfying patterns, in the beginning was the pattern,
the brown and yellow and blue sensation on the soles of the feet,
random formulations, run-up to figuration, here and there hints
of a flower with petals, a face, a cockroach, a knife
or a screwdriver would do it,
prise them loose, the tiles, but it can’t be done, these feet
must
accept all sorts of floors, all negotiable surfaces.
We search for places.  The floor is a starting point.
The place is the walker’s
fixed abode.  A sense of place.  This place: We.
We let the air out of this place, as if from a beach toy,
and take it with us.

Translation: Barbara Haveland
língua: holandês

24/9 [De vloeren zeggen]

24/9
De vloeren zeggen: hallo voeten
We lopen iets te heten: Kontrapunt, breekpunt, smeltpunt.
De tijd wikkelt haar programma af, ze rent, ze loopt, ze staat
stil:
Het lichaam valt naar voren in zijn een, want alles
 loopt af, alles
is blind vertrouwen in vloeren, vertrouwen in jou,
ik ga terug, stap voor
stap, ik zit in oma´s badkamer op de wc, een vloer van gele,
bruine en blauwe vierkante tegels, tegels, een manier
om in duigen te vallen, langwerpige duigen van tegelmateriaal,
en daar op de wc in gedachten verzonken de tegels los te snijden
en weer terug op de vloer
te leggen, in nieuwe patronen,
veel bevredigender patronen, in het begin was
het patroon,
het gele, bruine en blauwe gevoel tegen je voetzolen
toevallige formuleringen, aanloop tot figuratie, hier en daar sporen
van een bloem met kroonbladeren, een gezicht, een kakkerlak, een mes
of een schroevendraaier zou het kunnen
ze losbreken, de tegels, maar dat is onmogelijk, de voeten
moeten
alle soorten vloeren accepteren, alle gangbare oppervlakken.
We zoeken naar plekken om vanuit te gaan. De vloer is een uitgangspunt.
De plek is de vaste verblijfplaats
van de voetganger. Gevoel voor plaats. Deze plaats: Wij.
We laten de lucht uit de plaats, als uit een opblaasbeest,
en dragen hem met ons mee.

Translation: Annelies van Hees
língua: sueco

24/9

Golven säger: Hej fötter.
Vi går och heter något: Kontrapunkt, bristningspunkt, smältpunkt.
Tiden avviker från sitt program, den rusar, den går, den står
stilla:
Kroppen faller framåt likt en etta, för allting
Sluttar
, allting
är blind tillit till golv, tillit till dig,
jag går tillbaka, steg
för steg, jag sitter på toaletten i min farmors badrum,
ett golv av golv,
bruna och blå rektangulära kakelplattor, ett sätt
att gå i bitar på, avlånga bitar av kakelmaterial,
och där på toaletten, i tankarna, skära loss kakelplattorna
och lägga tillbaka dem
på golvet, i nya mönster,
mycket mer tillfredsställande mönster, i begynnelsen var
mönstret
,
den gula, bruna och blå känslan mot fotsulorna,
slumpmässiga formuleringar, ansatser till figuration, här och där spår
av en blomma med kronblad, ett ansikte, en kackerlacka, en kniv
eller skruvmejsel skulle klara det,
bryta loss dem, kakelplattorna, men det är omöjligt, fötterna
måste
acceptera alla sorters golv, alla gångbara ytor.
Vi letar efter platser att utgå ifrån. Golvet är en utgångspunkt.
Platsen är den gåendes
fasta boplats. Förnimmelsen av plats. Denna plats: Vi.
Vi släpper ut luften ur platsen, som ur en badring,
och bär den med oss.

Översättning av Jonas Rasmussen
Publicerade i Ett steg i rätt riktning (Rámus, 2012)
© Rámus & Jonas Rasmussen
Poema anterior
   (23/9 [Natten er...)
3 / 10
Poema seguinte
(25/9 [Klar ?])   
Ouvir todos os poemas

Morten Søndergaard

Foto © Christopher Sand-Iversen
* 03.10.1964, Copenhagen, Dinamarca
vive em: Copenhagen, Dinamarca

Morten Søndergaard was born in 1964 in Copenhagen.

He studied literature and has published: Sahara i mine hænder (Sahara in my hands, 1992), Ild og tal (Fire and Figures, 1994), Bier dør sovende (Bees Die While Sleeping, 1998), Vinci, senere (Vinci, later, 2002), Fedtdigte (Fat poems, 2004), Et skridt i den rigtige retning (A step in the right direction) 2005; poetry in prose: Ubestemmelsessteder (Indestinations, 1996), and At holde havet tilbage med en kost (To Hold the Ocean with a Broom, 2004); a novel, Tingenes orden (Order of Things, 2000).

 Foto © Litteraturverlag Roland Hoffmann
He has translated works of Jorge Luis Borges and worked as an editor at various literary magazines. He is translated into several languages.

Publicações
  • Sahara i mine hænder

    (Sahara in meinen Händen)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 1992

  • Ild og tal

    (Feuer und Zahlen)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 1994

  • Ubestemmelsessteder

    (Unbestimmheitsorte)

    Brøndum: Aschehoug Forlag, 1996

  • Bier dør sovende

    (Bienen sterben im Schlaf )

    Copenhagen: Borgens Forlag, 1998

  • Tingenes orden

    (Dinge ordnen)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 2000

  • Vinci, senere

    (Vinci, später)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 2002

  • At holde havet tilbage med en kost

    (Das Meer mit einem Besen zurückhalten)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 2004

  • Et skridt i den rigtige retning

    (Ein Schritt in die richtige Richtung)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 2005

Prêmios
  • 1998 Michael Strunge Prisen

  • 2006 Beatriceprisen

Links
  • Morten Sønderaard @ litteraturverlag roland hoffmann

    Vorstellung des dänischen Lyrikers auf der Seite seines deutschen Verlags.

    Website (de)
  • Morten Søndergaard at Maintenant

    “Maybe we shall settle here, after all?” - an interview with Morten Søndergaard by SJ Fowler

    Website (en)
  • Morten Sønergaard @ litteratursiden

    Website (da)
  • Morten Sønergaard @ Poetry International Web

    Poetry International Web presents poems of Morten Sønergaard in original and english translations and further information about the poet.

    Website (en)
  • Schweppenhäuser/Thomsen & Morten Søndergaard

    A blend of poetry & electronica in The Frontal Planetarium and poems by Søndergaard: H j e r t e t s a b e s p a r k e r s i g f r i (The Heart’s Monkey Kicks Itself Free) - in Danish and English.

    Website (en)
  • Stipendien und Auszeichnungen von Morten Søndergaard

    Website (da)
  • Works by Morten Søndergaard in translation

    Besides his works in translation, this page presents a portrait of the author, excerpts and articles about Søndergaard.

    Website (en)

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Dinamarca Outros poemas em dinamarquês Traduções para dinamarquês

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,117s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline