pt

8705

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
todos os resultados
  • Contato
  • Parceiros
  • Doações
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • por paises 
      • Albânia
        Alemanha
        Andorra
        Angola
        Argentina
        Argélia
        Armênia
        Arábia Saudita
        Austrália
        Bahrain
        Bangladesh
        Belarus
        Bolívia
        Botsuana
        Brasil
        Bulgária
        Burundi
        Bélgica
        Bósnia-Herzegovina
        Camboja
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Cingapura
        Colômbia
        Congo-Kinshasa
        Coreia do Sul
        Costa Rica
        Costa do Marfim
        Croácia
        Cuba
        Dinamarca
        Egito
        Emirados Árabes Unidos
        Eslováquia
        Eslovênia
        Espanha
        Estados Unidos
        Estônia
        Etiópia
        Finlândia
        França
        Gana
        Geórgia
        Groênlandia
        Grécia
        Guatemala
        Guiné Bissau
        Haiti
        Holanda
        Honduras
        Hungria
        Indonésia
        Iraque
        Irlanda
        Irã
        Islândia
        Israel
        Itália
        Iêmen
        Jamaica
        Japão
        Kuwait
        Letônia
        Lituânia
        Luxemburgo
        Líbano
        Líbia
        Macedônia
        Malawi
        Malta
        Malásia
        Marrocos
        Martinica
        Mianmar
        Moldávia
        Montenegro
        Moçambique
        México
        Nigéria
        Noruega
        Nova Zelândia
        Omã
        Paquistão
        Paraguai
        Peru
        Polônia
        Porto Rico
        Portugal
        Quênia
        Reino Unido
        República Dominicana
        República Tcheca
        Romênia
        Rússia
        Santa Lúcia
        Senegal
        Sri Lanka
        Suécia
        Suíça
        São Tomé e Príncipe
        Sérvia
        Síria
        Taiwan
        Território da Palestina
        Trinidad e Tobago
        Tunísia
        Turquia
        Ucrânia
        Uruguai
        Uzbequistão
        Venezuela
        Vietnã
        Zimbábue
        Zâmbia
        África do Sul
        Áustria
        Índia
  • POEMAS
    • por línguas 
      • africâner
        albanês
        alemão
        amárico
        arauaqui
        armênio
        basco
        bengali
        bielo-russo
        birmanês
        bretão
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        chinês
        cingalês
        coreano
        cree
        croata
        curdo
        dinamarquês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        estoniano
        finlandês
        francês
        frísio ocidental
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        groenlandês
        guzerate
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        iídiche
        japonês
        letão
        lituano
        lushai
        macedônio
        malaiala
        malaio
        maltês
        maori
        marata
        nepali
        norueguês
        oriya
        panjabi
        persa
        polonês
        português
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do norte
        sami do sul
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sérvio
        tcheco
        telugu
        tswana
        tumbuka
        turco
        tâmil
        ucraniano
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        xosa
        árabe
    • em tradução 
      • abcázio
        afar
        africâner
        albanês
        alemão
        alemão suíço
        araucano
        armênio
        assamês
        basco
        bengali
        berbere
        bielo-russo
        bretão
        buriat
        bósnio
        búlgaro
        canarês
        catalão
        caxemira
        cazaque
        checheno
        chinês
        chuvash
        cingalês
        coreano
        croata
        curdo
        córsico
        dinamarquês
        duala
        escocês
        eslovaco
        esloveno
        espanhol
        esperanto
        estoniano
        finlandês
        francês
        galego
        galês
        gaélico escocês
        georgiano
        grego
        guzerate
        haitiano
        hebraico
        holandês
        híndi
        húngaro
        iacuto
        idioma sorábio
        indonésio
        inglês
        irlandês
        islandês
        italiano
        japonês
        kalmyk
        kumyk
        latim
        letão
        lezghian
        lituano
        lushai
        macedônio
        maia
        malaiala
        malaio
        maltês
        marata
        mongol
        nepali
        norueguês
        occitânico
        oriya
        persa
        polonês
        português
        quirguiz
        reto-romano
        romani
        romeno
        russo
        sami do sul
        sardo
        shona
        sindi
        suaili
        sueco
        sânscrito
        sérvio
        tadjique
        tatar
        tcheco
        telugu
        turco
        turcomano
        tâmil
        tétum
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        usbeque
        vietnamita
        árabe
    • Géneros e característicos
      • Poesia experimental
      • Poesia concreta
      • Poesia sonora
      • Poesia visual
      • Projetos poéticos
      • Séries e ciclos
      • Poesia infantil
      • Poesia humorística
      • Poesia narrativa
      • Metapoesia
      • Ecopoesia
      • Poesia política
      • Poesia erótica
      • Dialeto
      • Performance
      • com música/audio
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas poéticas e conceitos
      • Ode
      • Haiku
      • Colagem / montagem (literária)
      • Dinggedicht
      • Prosa poética
      • Poema rimado
      • Renshi
      • Sextina
      • Soneto
      • Terzina
      • Villanella
      • Gazel
      • Balada
    • Temas
      • Sociedade
        • Identidade coletiva
        • Tradições
        • Pátria
        • Cidade e vida urbana
        • História
        • Política
        • Guerra
        • Exílio
        • Economia
        • Crítica social
      • Vida e relações
        • Família
          • Nascimento
          • Filho
          • Mãe
          • Pai
        • Infância e adolescência
        • Idade
        • Memória
        • Identidade pessoal
        • Gênero e sexualidade
          • Mulher
          • Homem
          • Sexo e erotismo
          • Homossexualidade
        • Amizade
        • Amor
        • Matrimônio
        • Conflitos em relações
        • Trabalho
        • Doença
        • Corpo
        • violência
        • Perda e separação
        • Morte e luto
        • Sepultamento
        • Religião e espiritualidade
        • Sonhar
        • Viagem
        • Tempo
        • Comer e beber
        • Álcool e drogas
      • Cultura e ciências
        • Arquitetura e design
        • Poesia e poetas
        • Arte e pintura
        • Literatura e leitura
        • Contos de fadas e lendas
        • Medicina e ciências naturais
        • Música
        • Mitologia
        • Filosofia
        • Fotografia e cinema
        • Cultura popular
        • Língua
        • Teatro e dança
        • Escrever (poesia)
      • Natureza
        • Primavera
        • Verão
        • Outono
        • Inverno
        • Paisagem
        • Água
        • Fauna
        • Flora
      • Rubato
  • NOVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traduções
Login
  •  

Morten Søndergaard

23/9 [Natten er ...]

  • 1 [Flere og flere] | Traduções : deennlfritpljaru
  • 2 23/9 [Natten er ...] | Traduções : deennlfrsvru
  • 3 24/9 [Gulvene siger] | Traduções : deennlsv
  • 4 25/9 [Klar ?] | Traduções : deennlfrsv
  • 5 DE FORELSKEDE | Traduções : deenfrru
  • 6 [I det inderste] | Traduções : deen
  • 7 [Jeg sætter mig] | Traduções : deen
  • 8 [Et stort dyrs] | Traduções : deenit
  • 9 [Du siger] | Traduções : deenesru
  • 10 BEGYNDELSE | Traduções : deen
língua: dinamarquês
Traduções : alemão (23.9. [Die Nacht...]), inglês (23/9 [The night…]), holandês (23/9 [De nacht...]), francês (23/9 [La nuit...]), sueco (23/9), russo (23/9 [Снова ночь…])
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

23/9 [Natten er ...]

23/9
Natten er her igen.
Nogen har lukket mig inde i kontroltårnet og smidt nøglerne
væk. Ord beder om landingstilladelse. Kom ind.
Jeg tror på ordenes sammensværgelser bag om ryggen
på syntaksen.
Der er kun at blive ved.
For fuld udblæsning. Håbe på at det går. Selv om vi ingen steder
har at gå hen. Skrive som aftenlyset der river afgrunde
op i alle farver. Et spektrum fra violet til fosforescerende grønt.
Et lys falder på de ord, som står her. Jeg går
op i bjergene med en usynlig hund og skriver et digt.

© Morten Søndergaard
Extraído de: Et skridt i den rigtige retning
Copenhagen: Borgens Forlag, 2005
Produção de áudio: Literaturwerkstatt Berlin 2008
Kategorien: Metapoesia, Escrever (poesia), Língua

Traduções :

língua: alemão

23.9. [Die Nacht...]

23.9.
Die Nacht ist wieder da.
Jemand hat mich in den Kontrollturm eingesperrt und die Schlüssel
weggeworfen. Wörter bitten um Landeerlaubnis. Kommt herein.
Ich glaube an die Verschwörungen der Wörter hinter dem Rücken
der Syntax.
Es muss dabei bleiben.
Volle Pulle. Darauf hoffen, dass es geht. Auch wenn wir nirgends
hingehen können. Schreiben wie das Abendlicht, das Abgründe
in allen Farben aufreißt. Ein Spektrum von violett bis phosphorgrün.
Ein Licht fällt auf die Wörter, die hier stehen. Ich gehe
mit einem unsichtbaren Hund in die Berge hinauf und schreibe ein Gedicht.

Aus dem Dänischen von Roland Hoffmann
língua: inglês

23/9 [The night…]

23/9
The night is here again.
Someone has let me in to the control tower and thrown the keys
away.  Words request permission to land.  Come in.
I believe in the conspiracies of the words behind the back
of the syntax.
You just have to keep going.
Full throttle.  Hope it goes okay.  Even though we’ve nowhere
to go.  Write like the evening light that rips open chasms
in all the colours.  A spectrum from violet to phosphorescent green.
A light falls on the words inscribed here.  I walk
up into the mountains with an invisible dog and write a poem.

Translation: Barbara Haveland
língua: holandês

23/9 [De nacht...]

23/9
De nacht is weer terug.
Iemand heeft me in de controletoren opgesloten en de sleutels
weggegooid. Woorden verzoeken om toestemming om te mogen landen. Kom binnen.
Ik geloof in de samenzwering van de woorden achter de rug van de
syntaxis om.
Er is alleen maar doorgaan.
Op volle sterkte. Hopen dat het gaat. Ook al kunnen we nergens
heen. Schrijf als het avondlicht dat afgronden
in alle kleuren openscheurt. Een spectrum van paars tot lichtgevend groen.
Er valt licht op de woorden die hier staan. Ik ga
de bergen in met een onzichtbare hond om een gedicht te schrijven.

Translation: Annelies van Hees
língua: francês

23/9 [La nuit...]

23/9
La nuit est de retour
Quelqu'un m'a enfermé dans la tour de contrôle et a jeté les clés.
Des mots demandent l'autorisation d'atterrir. Entrez.
Je crois aux conspirations des mots derrière le dos de la syntaxe.
Il ne reste qu'à continuer.
A toute pompe. Espérer que ça marchera. Même en n'ayant nulle part où aller.
J'écris comme la lumière du couchant qui découvre des abîmes de toutes les couleurs.
Un spectre lumineux qui va du violet au vert phosphorescent.
Un rayon éclaire les mots que je viens d'écrire. Je gravis
les montagnes avec un chien invisible et j'écris un poème.

Traduction du danois : Monique Christiansen
língua: sueco

23/9

Natten är här igen.
Någon har stängt in min i kontrolltornet och slängt bort
nycklarna. Ord ber om landningstillstånd. Kom in.
Jag tror på ordens sammansvärjningar bakom ryggen
på syntaxen.
Det är bara att fortsätta.
I full fart. Hoppas att det går. Även om vi inte har någonstans
att ta vägen. Skriva om kvällsljuset som river upp avgrunder
i alla färger. Ett spektrum från violett till fosforescerande grönt.
Ett ljus faller på de ord som står här. Jag går
upp i bergen med en osynlig hund och skriver en dikt.

Översättning av Jonas Rasmussen
Publicerade i Ett steg i rätt riktning (Rámus, 2012)
© Rámus & Jonas Rasmussen
língua: russo

23/9 [Снова ночь…]

23/9
Снова ночь.
Кто-то запер меня в диспетчерской вышке, а ключ выбросил.
Слова просят разрешение на посадку. Входите.
Я верю в заговор, который чинят слова за спиной
у синтаксиса.
Не остаётся ничего иного, как продолжать.
На полную катушку. Надеяться, что всё получится. Хотя
нам некуда идти. Писать как вечерний свет, что вырывает из бездны
все цвета. Спектр от фиолетового до фосфорно-зелёного.
Свет падает на записанные тут слова.
С невидимым псом я ухожу в горы писать стих.

Перевёл на русский язык Александр Петросов
TextOnly, No. 38 (1’ 2013)
Poema anterior
   ([Flere og flere])
2 / 10
Poema seguinte
(24/9 [Gulvene siger])   
Ouvir todos os poemas

Morten Søndergaard

Foto © Christopher Sand-Iversen
* 03.10.1964, Copenhagen, Dinamarca
vive em: Copenhagen, Dinamarca

Morten Søndergaard was born in 1964 in Copenhagen.

He studied literature and has published: Sahara i mine hænder (Sahara in my hands, 1992), Ild og tal (Fire and Figures, 1994), Bier dør sovende (Bees Die While Sleeping, 1998), Vinci, senere (Vinci, later, 2002), Fedtdigte (Fat poems, 2004), Et skridt i den rigtige retning (A step in the right direction) 2005; poetry in prose: Ubestemmelsessteder (Indestinations, 1996), and At holde havet tilbage med en kost (To Hold the Ocean with a Broom, 2004); a novel, Tingenes orden (Order of Things, 2000).

 Foto © Litteraturverlag Roland Hoffmann
He has translated works of Jorge Luis Borges and worked as an editor at various literary magazines. He is translated into several languages.

Publicações
  • Sahara i mine hænder

    (Sahara in meinen Händen)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 1992

  • Ild og tal

    (Feuer und Zahlen)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 1994

  • Ubestemmelsessteder

    (Unbestimmheitsorte)

    Brøndum: Aschehoug Forlag, 1996

  • Bier dør sovende

    (Bienen sterben im Schlaf )

    Copenhagen: Borgens Forlag, 1998

  • Tingenes orden

    (Dinge ordnen)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 2000

  • Vinci, senere

    (Vinci, später)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 2002

  • At holde havet tilbage med en kost

    (Das Meer mit einem Besen zurückhalten)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 2004

  • Et skridt i den rigtige retning

    (Ein Schritt in die richtige Richtung)

    Copenhagen: Borgens Forlag, 2005

Prêmios
  • 1998 Michael Strunge Prisen

  • 2006 Beatriceprisen

Links
  • Morten Sønderaard @ litteraturverlag roland hoffmann

    Vorstellung des dänischen Lyrikers auf der Seite seines deutschen Verlags.

    Website (de)
  • Morten Søndergaard at Maintenant

    “Maybe we shall settle here, after all?” - an interview with Morten Søndergaard by SJ Fowler

    Website (en)
  • Morten Sønergaard @ litteratursiden

    Website (da)
  • Morten Sønergaard @ Poetry International Web

    Poetry International Web presents poems of Morten Sønergaard in original and english translations and further information about the poet.

    Website (en)
  • Schweppenhäuser/Thomsen & Morten Søndergaard

    A blend of poetry & electronica in The Frontal Planetarium and poems by Søndergaard: H j e r t e t s a b e s p a r k e r s i g f r i (The Heart’s Monkey Kicks Itself Free) - in Danish and English.

    Website (en)
  • Stipendien und Auszeichnungen von Morten Søndergaard

    Website (da)
  • Works by Morten Søndergaard in translation

    Besides his works in translation, this page presents a portrait of the author, excerpts and articles about Søndergaard.

    Website (en)

Marcar poema / agregar à lista

all public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Register now
Outros autores de Dinamarca Outros poemas em dinamarquês Traduções para dinamarquês

Poema aleátorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,123s)
  • Sobre
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Ficha técnica
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline