YAN Jun
11月24日
língua: chinês
Traduções :
alemão (24. november), inglês (November 24th)
11月24日
外星人不知道他们不存在
冬天 我们谈论文学
喝着热茶 睫毛笼罩在蒸汽里
外星人像一张废纸
静静地飞过窗口 飞向哈尔滨
关于城市 我还记得 巴尔扎克说过
没有风 要柳树干什么
pt
8012
外星人不知道他们不存在
冬天 我们谈论文学
喝着热茶 睫毛笼罩在蒸汽里
外星人像一张废纸
静静地飞过窗口 飞向哈尔滨
关于城市 我还记得 巴尔扎克说过
没有风 要柳树干什么
die außerirdischen wissen nicht dass es sie nicht gibt
im winter besprechen wir texte
trinken tee verpacken wimpern im dampf
die außerirdischen oder ein stück altpapier
fliegen lautlos am fenster vorbei fliegen nach harbin
was städte betrifft erinnere ich mich noch dass balzac sagte
gäbe es keinen wind was machten dann die weiden
An alien has no idea that it doesn’t exist
In winter we discuss literature
drinking hot tea Eyelashes shroud themselves in steam
An alien like a sheet of scrap paper
slowly flies over the window toward Harbin
I remember what De Balzac once said regarding cities
without wind what use is the willow?
memorizado 5 vezes
Gedicht schon auf Favoritenliste
Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.
Register nowPUSH!