Encontrado: 13934 de 13934 poemas
-
(1932–1963): Todesarten/Formas de morir
(espanhol)Jamila Medina Ríos (Cuba)
Traduções : alemão
-
*Suchen [Ist es wahr / ist es wahr]
(alemão)Eberhard Häfner (Alemanha)
-
"...sagen die Luftwurzeln"
(alemão)Jürgen Nendza (Alemanha)
Traduções : holandês, inglês, macedônio, árabe
-
"I shall not return the borrowed dust..."
(inglês)(for Osip Mandelstam and Agha Shahid Ali)
Harris Khalique (Paquistão)
Traduções : alemão
-
"Sovende kvinne" av Johannes Vermeer
(norueguês)Ulrik Farestad (Noruega)
Traduções : alemão
-
"this is not a love song"
(croata)Branko Maleš (Croácia)
Traduções : alemão, húngaro, italiano
-
"vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so."
(alemão)anagrammatische Sprechakt-Variationen einer These von Georg Büchner
Michael Lentz (Alemanha)
Traduções : inglês, dinamarquês
-
#1
(amárico)Hama Tuma (Etiópia)
-
#2
(amárico)Hama Tuma (Etiópia)
-
#3
(amárico)Hama Tuma (Etiópia)
-
#4
(amárico)Hama Tuma (Etiópia)
-
#8
(alemão)Norbert Lange (Alemanha)
-
&
(lituano)Antanas A. Jonynas (Lituânia)
Traduções : alemão
-
& The Tea Will Seem Golden
(inglês)Peter Orlovsky (Estados Unidos)
Traduções : alemão
-
& then the miniature sheep
(inglês)Christian Hawkey (Estados Unidos)
Traduções : alemão
-
' [from codas]
(inglês)Michael Farrell (Austrália)
-
'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם'
(hebraico)Sabina Messeg (Israel)
Traduções : inglês, espanhol
-
( )
(inglês)from Chinese Poems
Bob Holman (Estados Unidos)
Traduções : alemão, hebraico
-
( فرشته خانم )
(persa)Baktash Abtin (Irã)
Traduções : alemão, inglês
-
(- 20) ZBIR
(sérvio)Enes Halilović (Sérvia)
Traduções : alemão, inglês, romeno, russo