Rosmarie Waldrop 
Author

Poemas

Original

Übersetzung

PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (1) inglês

Traduções : de

to poem

PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (2) inglês

Traduções : de

to poem

PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (5) inglês

Traduções : de

to poem

PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (6) inglês

Traduções : de

to poem

PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (8) inglês

Traduções : de

to poem

PRE + CON or POSITIONS + JUNCTIONS (12) inglês

Traduções : de

to poem

Rosmarie Waldrop 
Author

Foto © gezett.de
* 24.08.1935, Kitzingen am Main, Alemanha
vive em: Providence, Rhode Island, Estados Unidos

Rosmarie Waldrop was born on August 24, 1935 in Kitzingen am Main, Germany. She studied literature, art history and musicology at the University of Würzburg. In 1955, she transferred to the University of Freiburg. Waldrop later moved to the University of Aix-Marseille, where she finished her first degree. In 1958 Waldrop followed her husband Keith to the USA. She got her PhD at the University of Michigan. In 1961, the Waldrops started Burning Deck Magazine, which later would develop into one of the most influential small press publishers of innovative poetry in the USA.

 Foto © gezett.de
Waldrop started publishing her own poetry in English in the late 1960s. Since then, she has published over three dozen books of poetry, prose and translation.

Publicações
  • Against Language?

    The Hague / Berlin: Mouton / Walter de Gruyter, 1971

  • The Aggressive Ways of the Casual Stranger

    Poetry

    New York: Random House, 1972

  • The Road Is Everywhere or Stop This Body

    Poetry

    Columbia, MO: Open Places, 1978

  • When They Have Senses

    Poetry

    Providence: Burning Deck, 1980

  • Nothing Has Changed

    Poetry

    Windsor, VT: Awede Press, 1981

  • Differences for Four Hands

    Poetry

    Philadelphia: Singing Horse, 1984

  • Streets Enough to Welcome Snow

    Poetry

    Barrytown, NY: Station Hill, 1986

  • The Hanky of Pippin's Daughter

    Barrytown, NY: Station Hill, 1986

  • The Reproduction of Profiles

    Poetry

    New York: New Directions, 1987

  • Shorter American Memory

    Poetry

    Providence: Paradigm Press, 1988

  • Peculiar Motions

    Poetry

    Berkeley, CA: Kelsey St. Press, 1990

  • A Form/ of Taking/ It All

    Barrytown, NY: Station Hill, 1990

  • Lawn of the Excluded Middle

    Poetry

    New York: Tender Buttons, 1993

  • A Key Into the Language of America

    Poetry

    New: New Directions, 1994

  • Another Language: Selected Poems

    Jersey City: Talisman House, 1997

  • Split Infinites

    Poetry

    Philadelphia: Singing Horse Press, 1998

  • Reluctant Gravities

    Poetry

    New York: New Directions, 1999

  • Well Well Reality

    Poetry

    (with Keith Waldrop)

    Sausalito, CA: The Post-Apollo Press, 1998

  • Lavish Absence: Recalling and Rereading Edmond Jabès

    Wesleyan University Press, 2002

  • Love, Like Pronouns

    Poetry

    Omnidawn Publishing, 2003

  • Blindsight

    Poetry

    New York: New Directions, 2004

  • Ein Schlüssel zur Sprache Amerikas

    Prosa Gedichte. Amerikanisch und Deutsch. Übersetzt von Elke Erb und Marianne Frisch.

    Urs Engeler Editor, 2004

  • Dissonance (if you are interested)

    University Alabama Press, 2005

  • Splitting Image

    Poetry

    Zasterle, 2006

  • Curves to the Apple

    Poetry

    New York: New Directions, 2006

  • Driven to Abstraction

    Poetry

    New York: New Directions, 2010

  • Hölderlin-Hybride

    roughbook 033

    Aus dem Amerikanischen übersetzt und herausgegeben von Thomas Schestag

    roughbooks, 2015

  • Ins Abstrakte treiben

    Amerikanisch/Deutsch, übersetzt von Elfriede Czurda und Geoff Howes

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2015

  • Manuel de mandarin

    traduit de l'anglais par Bernard Rival

    F - Toulouse: contrat maint, 2016

  • Pippins Tochters Taschentuch

    Roman

    Aus dem Amerikanischen von Ann Cotton. Mit einem Nachwort von Ben Lerner.

    Berlin: Suhrkamp, 2021

  • Das Proben der Symptome

    zweisprachig

    übersetzt von Ann Cotten (roughbook 055)

    roughbooks, 2021

Prêmios
  • Rhode Island Governor's Arts Award

  • Translation Center Award

  • Chevalier des Arts et des Lettres

Links