Raoul Eisele 
Author

Poemas

Original

Übersetzung

wie an Fingern verstaubt alemão

Traduções : en

to poem

fast k:eine Liebe alemão

Traduções : it

to poem

auf den Feldern stehen Riesen und winken, auf den Feldern riecht es nach dir alemão

[zartes Finden, Fluchtpunktsuche] alemão

[fast beiläufig, la follia] alemão

Traduções : it

to poem

[hol doch bitte die Kamera cherie] alemão

Traduções : it

to poem

wenn Tauben sterben, brechen Sprachen, bricht es manchmal aus dir raus alemão

wenn es im Geschirrspülbecken regnet und du weinst, weiß ich, du bist da alemão

[gem:einsames Bett] alemão

Traduções : en

to poem

Blanche alemão

Traduções : en

to poem

Raoul Eisele 
Author

Foto © Lea Menges
* 07.11.1991, Eisenstadt, Áustria
vive em: Wien, Áustria

Raoul Eisele studierte Germanistik und Komparatistik und bewegt sich in seinem Schreiben oft zwischen den Genregrenzen Lyrik, Drama und performativen Arbeiten. Für seine Arbeiten wurde er mehrfach ausgezeichnet und erhielt u.a. Aufenthaltsstipendien in Deutschland und Italien. Zuletzt erschienen: immer wenn es ein wenig den Himmel entlang grollt, Maman (Schiler & Mücke, 2023), sein Theaterstück I really liked you piggyboy (Theater Forum Schwechat, 2023) und seine Prosadebüt Als Versprechen dieser Zeit (Haymon 2024). Er ist Mitbegründer der Literaturzeitschrift process*in und der Lesereihe Mondmeer & Marguérite.

 Foto © Lea Menges