Yael Globerman  (יעל גלוברמן)
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

שוב hebräisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

גרפיטי hebräisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

תמונות מחיי נישואים hebräisch

Übersetzungen: en

zum Gedicht

2. את hebräisch

Übersetzungen: en

zum Gedicht

פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows hebräisch

Übersetzungen: en sk

zum Gedicht

המאהבת hebräisch

Übersetzungen: en

zum Gedicht

אן בת שלושים hebräisch

Übersetzungen: en sk

zum Gedicht

מכשפות (שיר ערש) hebräisch

Übersetzungen: en sk

zum Gedicht

מתוך: הזוג hebräisch

Übersetzungen: en

zum Gedicht

חילול, השם hebräisch

Übersetzungen: en

zum Gedicht

Yael Globerman  יעל גלוברמן
AutorIn

Foto © gezett.de
* 04.05.1959, Tel Aviv, Israel
lebt in: Tel Aviv, Israel

Yael Globerman wurde in Tel Aviv als Tochter polnischer Eltern geboren, die den Holocaus überlebt haben. Sie ist die Autorin des Romans Shaking the Tree (1996) und zahlreicher Kurzgeschichten. Für ihre erste Gedichtssammlung Alibi (2000) erhielt sie den ACUM Award for Poetry und den PAIS Award. Auch Same River Twice (2007) wurde von der Öffentlichkeit mit großem Beifall aufgenommen. 2008 wurde sie mit dem Fulbright Stipendium ausgezeichnet.

Sie hat an der Universität von Tel Aviv Film studiert und an einigen Drehbüchern und einem Theaterstück mitgeschrieben. Heute unterrichtet sie Kreatives Schreiben an der Haifa Universität und am Oranim College und arbeitet für die Lyrikzeitschrift Helicon.

Globerman übersetzt Dichtung aus dem Englischen; etwa W.H. Auden und Ann Sexton.

Ihre Gedichte wurden in mehr als zehn Sprachen übersetzt und in Anthologien und Zeitschriften in Israel und im Ausland veröffentlicht.