Johannes Göransson 
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

[I can't hear you] englisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

[I can't hear you la la la] englisch

[How strange to wake up in this] englisch

[How disgusting to be beautiful] englisch

[This poem is dedicated] englisch

[The larval aura makes en larvig summer] englisch

[I am not yet in the clear] englisch

[The rabble pöbeln is in love] englisch

[Can you give me some money] englisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

[I should wash my hands] englisch

[Ett rått experiment: the body] englisch

[I stole angelicas from Giovanni’s room] englisch

[The venom is taking effect] englisch

Johannes Göransson 
AutorIn

Foto © Mirko Lux
* 04.07.1973, Lund, Schweden
lebt in: South Bend, IN, Vereinigte Staaten

Johannes Göransson (geb. 1973 in Lund, Schweden) emigrierte mit seiner Familie im Alter von 13 Jahren aus Skåne, Schweden, in die Vereinigten Staaten. Er erwarb einen BA an der University of Minnesota, einen MFA an der Iowa Writers' Workshop und promovierte an der University of Georgia.
 
Er ist Autor mehrerer Gedichtbände und hat eine Reihe schwedischer Dichter übersetzt, darunter sechs Bände von Aase Berg, und darüber hinaus Gedichttitel von Johan Jönson, Kim Yideum, Henry Parland und Ann Jäderlund.

Bekannt geworden ist Göransson vor allem als provokanter Übersetzungstheoretiker mit seinem Essayband Transgressive Circulation: Essays On Translation (2018), in dem er Lyrikübersetzung als eine Verletzung des einsprachig gedachten Gedichts begreift. Übersetzung ist für ihn eine Wunde im Textkörper, durch deren Öffnung Medien wie Sprachen, Geschichte, Erinnerung diesen Raum der Quarantäne infizieren können. Die „transgressive Zirkulation“ der Übersetzung kann holistische Vorstellungen von Sprache und Literatur somit destabilisieren.
Göransson Prosa-Vers-Hybride an der Schnittstelle von fiction und poetry beschrieben, die Impulse der L=A=N=G=U=A=G=E poets mit surrealistischen, Gore- und Beat-Elementen vermischen. In  den Formen des Tagebuchs oder der Flaneursnotate bringen sie mit gurlesquer Kraft Trauma, Schuld, Angst, Einsamkeit und Sucht in einen wütenden Stolz des Fucked-Up. Sie sind Rasiermessersymphonie, Pornofilm, Science Fiction und Glitzergroteske zugleich.

Göransson lebt derzeit in South Bend, Indiana, lehrt an der University of Notre Dame und leitet zusammen mit Joyelle McSweeney Action Books Press, die sich auf transnationale, zwischensprachliche und feministische Poesie konzentriert.