Der Dichter und Schriftsteller Metin Cengiz wird am 3. Mai 1953 in Göle geboren, wo er auch die Grundschule besucht. Nach dem Besuch der Kars Alparslan High School studiert er an der Erzurum Atatürk Universität und macht 1977 seinen Abschluss in Französischer Literatur und Sprache. Zwischen 1977-1987 ist Cengiz als Französischlehrer in den Provinzen Erzurum, Kars und İstanbul tätig, und setzt das Studium der Französischen Sprache an der Marmara Universität fort. Bereits in seiner Jugend engagierte sich Cengiz politisch und publizistisch, weshalb er mehrfach verhaftet wurde. Am 12. September 1980 wird er von der Militärregierung zu zwei Jahren Haft verurteilt. Als er später als Französischlehrer in die ländliche Region Muş versetzt wird, gibt er die Stellung im öffentlichen Dienst auf und schlägt sich, zurück in Istanbul, als Übersetzer und Korrekturleser für Verlage durch. Erst ab 1993 bis zur Pensionierung 2002 ist er wieder durchgängig als Französischlehrer im öffentlichen Dienst angestellt.
Cengiz setzte sich insbesondere in den großen Literaturmagazinen Hurriyet Gösteri, Varlık, Yön und weiteren Zeitungen immer wieder mit Problemen und Fragestellungen der Poesie auseinander. 2005 gründete er mit Freunden den Şiirden Verlag, in dem neben Gedichten auch Lyriktheorie publiziert wird. Er hat verschiedene, international besetzte Festivals mitorganisiert, bspw. in Yalova, Çanakkale und Nicosia, und auch selber an etlichen internationalen Festivals und Symposien teilgenommen.
Für den Band Şarkılar Kitabı (The Book of Songs) wird Cengiz 1996 mit dem Behçet Necatigil Poesiepreis ausgezeichnet. Er erhält zudem 2010 den Melih Cevdet Anday Preis für den Sammelband Bütün Şiirleri 1 (Collected poems 1), und 2011 den internationalen Poesiepreis Tudor Arghezi (Rumänien). 2014 wird Cengiz mit dem Mersin City Preis für Literatur geehrt, der vielleicht renomiertesten Literaturauszeichnung der Türke . Cengiz ist Mitglied des türkischen Schriftstellerverbands, des türkischen PEN und der türkischen Autorenvereinigung.
Seine Gedichte wurde in viele Sprachen übertragen, u.a. ins Französische, Englische, Deutsche, Spanische, Italienische, Bosnische, Russische, Arabische, Hebräische, Serbische und Kurdische, und in verschiedenen internationalen Magazinen veröffentlicht. Eine Sammlung ausgewählter Gedichte wurden in Frankreich unter dem Titel Apres le Tempete et Autres Poemes (2006, Harmattan) veröffentlicht. Weitere Auswahlbände sind für Albanien, Kolumbien, Italien und die Vereingten Staaten von Amerika in Planung.