fr
17930
Found: 23414 of 23414 translations
N. ÜBERQUERT DIE ALPEN, TAIPEH
allemand | Dieter M. Gräf
N. STEEKT DE ALPEN OVER, TAIPEH
néerlandais | Lucas Hüsgen
Glenn Colquhoun - Following his Early Death from Typhus, Ernst Dieffenbach Considers the Extinction of a Small Bird Carrying His Name in the London Museum of Natural History.
anglais | Project: Transit of Venus
Nach seinem frühen Typhustod bedenkt Ernst Dieffenbach das Aussterben des kleinen Vogels im London Museum of Natural History der seinen Namen trägt
allemand | Uwe Kolbe
Chris Price - Poedua
Poedua
allemand | Brigitte Oleschinski
RAMBLA DEL CARMEL
catalan | David Castillo
Rambla del Carmel
français | Patrick Gifreu
renshi.eu – A European Dialogue in Verse
anglais | renshi.eu [GR-LU-IT-EE-SE-HU-PT-GR]
renshi.eu – ein europäischer Dialog in Versen
allemand |
anglais | renshi.eu [GR-ES-IE-CY-PL-AT-GR]
anglais | renshi.eu [GR-LV-UK-CZ-MT-HR-GR]
anglais | renshi.eu [GR-RO-FI-SK-NL-LT-FR-GR]
anglais | renshi.eu [GR-SI-BE-DE-DK-BG-GR]
She was
anglais | Sharrif Simmons
Sie war
allemand | Peter Torberg
TABULA RASA
français | Sylviane Dupuis
allemand | Barbara Köhler
Hinemoana Baker - Taranga’s Song
Tarangas Lied
allemand | Ulrike Almut Sandig
çatodas
allemand | Dagmara Kraus
THIS IN THREE LANGUAGES
anglais | Ilya Kaminsky
Uwe Kolbe - Den Kleiderknüpferinnen vom Te Papa Museum, Juni 2012
allemand | Project: Transit of Venus
To the clothing-weavers (Te Papa Museum, Wellington, June 2012)
anglais | Glenn Colquhoun
UMNACHTUNG
GORE I DOLJE – U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI
croate | Miroslav Mićanović
UP AND DOWN – IN CROATIAN LITERATURE
anglais | Luka Mićanović, Lyn Šikić Mićanović
Hinemoana Baker - I’d rather be crossing the surface of the sun with you
viel lieber würd ich mit dir die Sonne durchkreuzen
wenn ich die Augen schließe, ist der Himmel ein Bagger
allemand | Odile Kennel
when I close my eyes the sky is a digger
anglais | Anna Crowe
палімпсэсты
biélorusse | Anatol Ivashchanka
palimpseste
allemand | Katharina Narbutovič
@ The Cafe (I)
anglais | Bob Holman
@ The Café (I)
allemand | Olaf Schenk