[Mi hai vista correre tra i girasoli stanotte...]

Mi hai vista correre tra i girasoli stanotte
il volto raccolto a coppa e le braccia arse
Corolle e gambi come guardie a presidio
dondolano schiaffeggiandomi d’ogni lato

Trovami una radura ch’io possa riposare
le ginocchia gonfie e distendere il ventre molle
nell’humus. La via lattea mi restituisca
memoria di cinque figli lasciati in ostaggio.

Sento la tua voce e mi ridesto, ghiaccio
e sale nei panni umidi, rugiada sulla pelle
Svapora smarrito il terrore notturno
e salto la frontiera, impazzita di luce

© Cristina Ali Farah
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2011

[Du hast mich laufen sehen heut nacht durch die Sonnenblumen...]

Du hast mich laufen sehen heut nacht durch die Sonnenblumen

das Gesicht hohl und die Arme glühend

Kronen und Stengel Wachtposten gleich

schaukeln und schlagen mich von allen Seiten


Such mir eine freie Stelle, wo ich ausruhen,

meine geschwollenen Knie und meinen weichen Bauch betten kann

in Erde. Die Milchstraße gebe mir die Erinnerung wieder

an fünf Kinder, die ich als Geiseln zurückließ.


Ich höre deine Stimme und erwache, Eis

und Salz in den feuchten Kleidern, Tau auf der Haut

Verblassend verflüchtigt sich der nächtliche Schrecken

und ich springe über die Grenze, verrückt vor Licht

Übersetzung von Sigrid Vagt