[Milano era asfalto]

Milano era asfalto, asfalto liquefatto. Nel deserto
di un giardino avvenne la carezza, la penombra
addolcita che invase le foglie, ora senza giudizio,
spazio assoluto di una lacrima. Un istante
in equilibrio tra due nomi avanzò verso di noi,
si fece luminoso, si posò respirando sul petto,
sulla grande presenza sconosciuta. Morire fu quello
sbriciolarsi delle linee, noi lì e il gesto ovunque,
noi dispersi nelle supreme tensioni dell’estate,
noi tra le ossa e l’essenza della terra.

© Mondadori
Extrait de: Tema dell’addio
Milano: Arnoldo Mondadori Editore, 2005
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2008

[Mailand war Asphalt]

Mailand war Asphalt, geschmolzener Asphalt. In der Wüste
eines Gartens geschah die Liebkosung, der besänftigte
Schatten, der über die Blätter kam, jetzt ohne Urteil,
absoluter Raum einer Träne. Ein Augenblick
im Gleichgewicht zwischen zwei Namen kam auf uns zu,
wurde hell, setzte sich atmend auf die Brust,
auf die große unbekannte Anwesenheit. Sterben war jenes
Zerbröseln der Linien, wir dort und die Geste wo auch immer,
wir verstreut in den höchsten Spannungen des Sommers,
wir zwischen den Knochen und dem Wesen der Erde.

Aus dem Italienischen von Leopold Federmair